Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
As if reading Langdon's mind, Vittoria moved across the aisle and began scanning the adjacent bay of vaults, doubling their pace. | Виттория, словно прочитав мысли Лэнгдона, принялась изучать надписи на полках другого хранилища, что вдвое ускорило процесс поиска. |
"Thanks," he said. | - Спасибо, - сказал американец. |
"Look for reference tabs that have anything to do with Galileo, science, scientists. | - Ищите указатели с упоминанием о Галилее, ученых или науке. |
You'll know it when you see it." | Вы поймете, что нам нужно, едва увидев соответствующие рубрики. |
"Okay, but you still haven't told me how you figured out Diagramma contained the clue. | - Хорошо, но вы мне так и не сказали, как вам удалось установить, что "Диаграмма" содержит ключ. |
It had something to do with the number you kept seeing in Illuminati letters? 503?" | Имеет ли ваше открытие какое-нибудь отношение к числу, которое вы постоянно встречали в письмах иллюминатов? Пятьсот три, кажется? |
Langdon smiled. "Yes. | - Да, - улыбнулся Лэнгдон. |
It took some time, but I finally figured out that 503 is a simple code. It clearly points to Diagramma." | - Однако прошло довольно много времени, прежде чем я сообразил, что 503 есть не что иное, как простейший код, ясно указывающий на "Диаграмму". |
For an instant Langdon relived his moment of unexpected revelation: August 16. Two years ago. He was standing lakeside at the wedding of the son of a colleague. | Он вспомнил, как на него снизошло озарение. Два года назад, шестнадцатого августа, он стоял на берегу озера. Это было на свадьбе сына одного из его коллег. |
Bagpipes droned on the water as the wedding party made their unique entrance... across the lake on a barge. | Звуки волынок отражались от поверхности воды, а жених и невеста в сопровождении шафера, подруг и друзей плыли к берегу на барке. |
The craft was festooned with flowers and wreaths. | Судно было украшено яркими цветочными фестонами и венками. |
It carried a Roman numeral painted proudly on the hull-DCII. | На борту баржи красовались цифры - DCII. |
Puzzled by the marking Langdon asked the father of the bride, "What's with 602?" | - Что значит это 602? - спросил у отца невесты заинтригованный Лэнгдон. |
"602?" | - Шестьсот два? |
Langdon pointed to the barge. "DCII is the Roman numeral for 602." | - DCII римскими цифрами означает 602, - пояснил Лэнгдон, показывая на барку. |
The man laughed. "That's not a Roman numeral. | - Это вовсе не римские цифры, - рассмеялся коллега. |
That's the name of the barge." | - Это название барки. |
"The DCII?" | - DCII? |
The man nodded. | - Именно. |
"The Dick and Connie II." | "Dick and Connie II". |
Langdon felt sheepish. | Лэнгдон почувствовал себя полным ослом. |
Dick and Connie were the wedding couple. | Диком и Конни звали сочетающихся браком молодых людей. |
The barge obviously had been named in their honor. | Барка получила название в их честь. |
"What happened to the DCI?" | - А что же случилось с DCI? - спросил Лэнгдон. |
The man groaned. "It sank yesterday during the rehearsal luncheon." | - Затонула вчера во время репетиции, - простонал папаша невесты. |
Langdon laughed. "Sorry to hear that." | - Примите мои соболезнования, - рассмеялся Лэнгдон. |
He looked back out at the barge. The DCII, he thought. Like a miniature QEII. | Он посмотрел на барку и подумал: DCII - как миниатюрный QEII . |
A second later, it had hit him. | И в этот момент на него снизошло озарение. |
Now Langdon turned to Vittoria. "503," he said, "as I mentioned, is a code. | - Число 503, как я уже сказал, является кодом. |
It's an Illuminati trick for concealing what was actually intended as a Roman numeral. The number 503 in Roman numerals is-" | Сообщество "Иллюминати" просто хотело скрыть за этим числом римские цифры, - пояснил Лэнгдон. - И это будет... |
"DIII." | - DIII, - подхватила девушка. |
Langdon glanced up. "That was fast. | - Быстро сообразили, - усмехнулся американец. |
Please don't tell me you're an Illuminata." | - Только не говорите мне, что вы состоите в "Иллюминати". |
She laughed. | - Нет, я не иллюминатка, - рассмеялась Виттория. |
"I use Roman numerals to codify pelagic strata." | - А римские цифры я использую для кодификации различных уровней при составлении перечней. |
Of course, Langdon thought. | "Ну конечно, - подумал Лэнгдон. |
Don't we all. | - Ведь мы все так поступаем". |
Vittoria looked over. "So what is the meaning of DIII?" | - Так что же означает это DIII? - спросила она. |
"DI and DII and DIII are very old abbreviations. They were used by ancient scientists to distinguish between the three Galilean documents most commonly confused. | - DI, DII и DIII - очень старые сокращения, которыми ученые обозначали три труда Г алилея -с ними довольно часто возникала путаница. |
Vittoria drew a quick breath. "Di?logo... Discorsi... Diagramma." | - Dialogo... Discorsi... Diagramma... - прошептала девушка. |
"D one. D two. D three. | - Д-1, Д-2, Д-3. |
All scientific. All controversial. | Три научных труда. Все три вызвали ожесточенные споры. |
503 is DIII. | 503 - это DIII. |
Diagramma. The third of his books." | Третья из работ Галилея. |
Vittoria looked troubled. "But one thing still doesn't make sense. | - Но я все же не понимаю одного, - сказала Виттория. |
If this segno, this clue, this advertisement about the Path of Illumination was really in Galileo's Diagramma, why didn't the Vatican see it when they repossessed all the copies?" | - Если этот ключ, или segno, содержится в книге Галилея, то почему Ватикан не смог обнаружить Путь просвещения после того, как завладел всеми экземплярами? |
"They may have seen it and not noticed. | - Они наверняка видели указание, но не обратили на него внимания. |
Remember the Illuminati markers? | Припомните, как иллюминаты разместили свои вехи? |
Hiding things in plain view? | Они спрятали их на самом виду. |
Dissimulation? | Мимикрия. |
The segno apparently was hidden the same way-in plain view. | Segno, очевидно, скрыт точно таким же образом. |
Invisible to those who were not looking for it. | Он невидим для тех, кто его не ищет. |
And also invisible to those who didn't understand it." | Равно как и для тех, кто не способен его понять. |
"Meaning?" | - Понять? |
"Meaning Galileo hid it well. | - Галилей его хорошо спрятал. |
According to historic record, the segno was revealed in a mode the Illuminati called lingua pura." | Если верить историкам, segno записан на языке, который иллюминаты называли "чистым". На lingua pura. |
"The pure language?" | - Чистый язык? |
"Yes." | - Да. |
"Mathematics?" | - Язык математики? |
"That's my guess. | - Думаю, что именно так. |
Seems pretty obvious. | Это достаточно очевидно. |
Galileo was a scientist after all, and he was writing for scientists. | Галилей был ученым и писал для ученых. |
Math would be a logical language in which to lay out the clue. | Математика была вполне логичным выбором для сокрытия ключа. |
The booklet is called Diagramma, so mathematical diagrams may also be part of the code." | Брошюра называется "Диаграмма", и математические диаграммы сами по себе могли быть частью кода. |
Vittoria sounded only slightly more hopeful. "I suppose Galileo could have created some sort of mathematical code that went unnoticed by the clergy." | - Остается надеяться лишь на то, что Галилей создал такой математический код, расшифровать который оказалось не под силу клирикам. |
"You don't sound sold," Langdon said, moving down the row. | - Судя по тону, которым были произнесены эти слова, девушка все еще не до конца избавилась от своих сомнений. - Итак, насколько я понимаю, мне не удалось вас убедить? - сказал Лэнгдон. |
"I'm not. Mainly because you aren't. | - Не удалось, - ответила она, - но только потому, что вы сами до конца не уверены в своей правоте. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать