Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
As expected, his young assistant arrived starstruck and eager to please. | Как и предполагалось, молодая ассистентка явилась, преклоняясь перед звездным блеском босса и стремясь угодить. |
With a slow-moving patience mastered over decades, Sexton worked his magic... building up Gabrielle's trust, carefully stripping away her inhibitions, exhibiting tantalizing control, and finally seducing her right there in his office. | Со своим фирменным неторопливым терпением, отточенным десятилетиями практики, сенатор творил чудо: добился полного доверия Гэбриэл, постепенно освободил ее от комплексов, продемонстрировал поразительное самообладание и в конце концов соблазнил девушку прямо здесь, в офисе. |
Sexton had little doubt the encounter had been one of the most sexually gratifying experiences of the young woman's life, and yet, in the light of the day, Gabrielle clearly regretted the indiscretion. Embarrassed, she offered to resign. | Секстон не сомневался, что это событие оказалось самым ярким в сексуальной жизни молодой особы. Он ошибся. Уже наутро, при свете дня, Гэбриэл пожалела о собственной несдержанности. Смущенная, она предложила уйти в отставку. |
Sexton refused. | Секстон отверг этот вариант. |
Gabrielle stayed on, but she made her intentions very clear. | Гэбриэл осталась, но совершенно ясно определила свои намерения. |
The relationship had been strictly business ever since. | С тех самых пор между боссом и помощницей установились исключительно деловые отношения. |
Gabrielle's pouty lips were still moving. "... don't want you to be lackadaisical going into this CNN debate this afternoon. | Губы Гэбриэл все еще двигались. Она давала боссу ценные советы: - Не будьте чересчур сентиментальны, когда отправитесь на теледебаты на Си-эн-эн сегодня днем. |
We still don't know who the White House is sending as opposition. | Мы до сих пор не знаем, кого Белый дом пришлет в качестве оппонента. |
You'll want to peruse these notes I typed." | Вам потребуется просмотреть вот эти заметки. |
She handed him a folder. | Девушка передала сенатору папку с бумагами. |
Sexton took the folder, savoring the scent of her perfume mixed with the plush leather seats. | Секстон взял папку, с удовольствием вдыхая приятный аромат, вернее, целый букет ароматов: тонкие духи ассистентки соединились с богатым запахом замшевых сидений автомобиля. |
"You aren't listening," she said. | - Вы меня не слушаете, - заметила наставница. |
"Certainly am." | - Что вы, очень даже слушаю. |
He grinned. | - Сенатор ухмыльнулся. |
"Forget about this CNN debate. | - Забудьте о теледебатах. |
Worst case scenario, the White House snubs me by sending some low-level campaign intern. | Самое худшее, что может сделать Белый дом, -это прислать мне в пику кого-нибудь из самых нижних чинов, например, интерна избирательной кампании. |
Best case scenario, they send a bigwig, and I eat him for lunch." Gabrielle frowned. | Ну а если в ход пойдет лучший сценарий, они пошлют какую-нибудь важную шишку, и я съем ее на обед. |
"Fine. | - Отлично. |
I've included a list of the most probable hostile topics in your notes." | Вот список наиболее вероятных нежелательных тем. |
"The usual suspects no doubt." | - Все это мне давно известно. |
"With one new entry. | - Один новый пункт. |
I think you might face some hostile backlash from the gay community for your comments last night on Larry King. " | Мне кажется, возможен враждебный выпад со стороны гомосексуалистов - относительно вашего вчерашнего заявления. |
Sexton shrugged, barely listening. | Секстон пожал плечами: |
"Right. | - Действительно. |
The same-sex marriage thing." | Вопрос об однополых браках. |
Gabrielle gave him a disapproving look. | Гэбриэл нахмурилась: |
"You did come out against it pretty strongly." | - Вы чрезвычайно решительно выступили против них. |
Same-sex marriages, Sexton thought in disgust. | Однополые браки, с отвращением подумал Секстон. |
If it were up to me, the faggots wouldn't even have the right to vote. | Если бы это зависело от него, гомики лишились бы даже избирательных прав. |
"Okay, I'll turn it down a notch." | - Ну ладно, - нехотя согласился он, - так и быть, немножко сбавлю обороты. |
"Good. | - Вот и хорошо. |
You've been pushing the envelope a bit on some of these hot topics lately. | А то в последнее время вы стали пережимать в отношении этих больных тем. |
Don't get cocky. | Не увлекайтесь. |
The public can turn in an instant. | Аудитория может изменить мнение в одну секунду. |
You're gaining now, and you have momentum. | Сейчас вы впереди и набираете силу. |
Just ride it out. | Так пользуйтесь этим, оседлайте волну! |
There's no need to hit the ball out of the park today. | Не нужно отбивать мяч за площадку. |
Just keep it in play." | Подержите его в игре. |
"Any news from the White House?" | - А из Белого дома есть новости? |
Gabrielle looked pleasantly baffled. | Гэбриэл казалась озадаченной, и это порадовало сенатора. |
"Continued silence. | - Молчание продолжается. |
It's official; your opponent has become the 'Invisible Man.'" | Ваш оппонент превратился в человека-невидимку. |
Sexton could barely believe his good fortune lately. | В последнее время Секстон боялся верить в свою удачу. |
For months, the President had been working hard on the campaign trail. | Президент несколько месяцев упорно разрабатывал тактику своей избирательной кампании. |
Then suddenly, a week ago, he had locked himself in the Oval Office, and nobody had seen or heard from him since. | И вдруг примерно неделю назад он внезапно уединился в Овальном кабинете, и с этого момента никто его не видел и не слышал. |
It was as if the President simply could not face Sexton's groundswell of voter support. | Казалось, могучий соперник просто не в силах терпеть все возрастающую популярность сенатора. |
Gabrielle ran a hand through her straightened black hair. | Гэбриэл пригладила прямые черные волосы. |
"I hear the White House campaign staff is as confused as we are. | - До меня дошли слухи, что те, кто работает в его избирательной кампании, сами удивлены и растеряны. |
The President is offering no explanation for his vanishing act, and everyone over there is furious." | Президент категорически отказывается комментировать свое исчезновение. Естественно, все просто в шоке. |
"Any theories?" Sexton asked. | - Ну и какие возможны объяснения? |
Gabrielle gazed at him over her scholarly glasses. | Гэбриэл взглянула на него. Очки придавали ей очень серьезный вид. |
"As it turns out, I got some interesting data this morning from a contact of mine in the White House." | - Сегодня мне удалось получить интересную информацию непосредственно из Белого дома, по собственным каналам. |
Sexton recognized the look in her eyes. | Секстон узнал этот взгляд. |
Gabrielle Ashe had scored some insider information again. | Гэбриэл Эш опять раздобыла какие-то сугубо внутренние, секретные сведения. |
Sexton wondered if she were giving some presidential aide backseat blow jobs in exchange for campaign secrets. | Интересно, как она расплачивается со своими источниками? |
Sexton didn't care... so long as the information kept coming. | А собственно, какое ему до этого дело? Главное, что информация продолжает поступать. |
"Rumor has it," his assistant said, lowering her voice, "the President's strange behavior all started last week after an emergency private briefing with the administrator of NASA. | - Поговаривают, - продолжала ассистентка, перейдя на шепот, - что президент начал вести себя странно с прошлой недели, после неожиданной частной беседы с администратором НАСА. |
Apparently the President emerged from the meeting looking dazed. | Президент вернулся со встречи озадаченный и растерянный. |
He immediately cleared his schedule, and he's been in close contact with NASA ever since." | Немедленно отменил все, что было запланировано, и с тех пор поддерживает самую тесную связь с НАСА. |
Sexton certainly liked the sound of that. | Секстону определенно понравилось то, что он услышал. |
"You think maybe NASA delivered some more bad news?" | - Так вы считаете, космическое агентство могло сообщить ему какие-то плохие новости? |
"Seems a logical explanation," she said hopefully. "Although it would have to be pretty critical to make the President drop everything." | - Вполне возможно, - с надеждой ответила Гэбриэл, - хотя должно было произойти что-то из ряда вон выходящее, чтобы президент вот так все бросил. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать