Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Sexton considered it. | Секстон помолчал, размышляя. |
Obviously, whatever was going on with NASA had to be bad news. Otherwise the President would throw it in my face. | Очевидно, события в НАСА разворачиваются неблагоприятно, иначе президент наверняка швырнул бы новости в лицо сопернику. |
Sexton had been pounding the President pretty hard on NASA funding lately. | Ведь в последнее время Секстон безудержно критиковал президента за финансирование космического агентства. |
The space agency's recent string of failed missions and gargantuan budget overruns had earned NASA the dubious honor of becoming Sexton's unofficial poster child against big government overspending and inefficiency. | Цепь недавних неудач и колоссальный перерасход бюджета оказались на руку сенатору сделавшему критику этих промахов правительства отдельным направлением своей избирательной кампании. |
Admittedly, attacking NASA-one of the most prominent symbols of American pride-was not the way most politicians would think of winning votes, but Sexton had a weapon few other politicians had-Gabrielle Ashe. And her impeccable instincts. | Скорее всего атаки на НАСА - этот один из самых значительных символов Америки и предмет национальной гордости - вряд ли можно было назвать лучшим способом завоевать голоса избирателей, однако сенатор Секстон обладал оружием, которого не имел больше никто из политиков, - ассистенткой по имени Гэбриэл Эш, с ее неподражаемой интуицией и чуткостью. |
The savvy young woman had come to Sexton's attention several months ago when she was working as a coordinator in Sexton's Washington campaign office. | Эта одаренная молодая женщина привлекла внимание Секстона несколько месяцев назад, когда работала координатором в вашингтонском офисе избирательной кампании сенатора. |
With Sexton trailing badly in the primary polls and his message of government overspending falling on deaf ears, Gabrielle Ashe wrote him a note suggesting a radical new campaign angle. | В то время его рейтинг оставался еще очень низким, на первичных выборах он показал плохой результат, а его критика безмерного мотовства правительства не достигала цели. И именно в тот момент Гэбриэл Эш представила боссу свою концепцию избирательной кампании. Это оказалась совершенно иная, свежая и оригинальная точка зрения и на происходящие события, и на первоочередные действия. |
She told the senator he should attack NASA's huge budget overruns and continued White House bailouts as the quintessential example of President Herney's careless overspending. | Гэбриэл предлагала сенатору в качестве объекта нападений огромный бюджет НАСА, который агентство к тому же регулярно превышало. А постоянные уступки агентству со стороны правительства, как оказалось, было очень легко представить ярким примером легкомысленной финансовой политики президента Харни. |
"NASA is costing Americans a fortune," Gabrielle wrote, including a list of financial figures, failures, and bailouts. | "НАСА стоит Америке целого состояния, - писала Гэбриэл, приложив к справке анализ расходов, ссуд и дотаций. |
"Voters have no idea. | - Избиратели не имеют обо всем этом ни малейшего понятия. |
They would be horrified. | А узнав, они придут в ужас. |
I think you should make NASA a political issue." | Думаю, вы просто обязаны сделать вопрос о НАСА политическим аргументом". |
Sexton groaned at her naпvetй. | Секстон едва не застонал от подобной наивности сотрудницы. |
"Yeah, and while I'm at it, I'll rail against singing the national anthem at baseball games." | - Конечно! И одновременно с этим мне придется выступать против исполнения гимна страны на бейсбольных матчах. |
In the weeks that followed, Gabrielle continued to send information about NASA across the senator's desk. | Однако Гэбриэл оказалась настойчивой. В последующие недели она продолжала поставлять сенатору информацию о космическом агентстве. |
The more Sexton read, the more he realized this young Gabrielle Ashe had a point. | И чем больше Секстон углублялся в проблему, тем яснее видел, что эта девочка во многом права. |
Even by government agency standards, NASA was an astounding money pit-expensive, inefficient, and, in recent years, grossly incompetent. | Даже для правительственного агентства НАСА представляло собой страшно неудачный финансовый проект - оно оказалось дорогой, громоздкой структурой, работало неэффективно, а в последние годы откровенно плохо. |
One afternoon Sexton was doing an on-air interview about education. | Как-то раз Секстон давал интервью в прямом эфире относительно проблем в сфере образования. |
The host was pressing Sexton about where he would find funding for his promised overhaul of public schools. | Журналист нажимал на сенатора, пытаясь узнать, где тот рассчитывает найти средства на обещанную реформу школ. |
In response, Sexton decided to test Gabrielle's NASA theory with a half-joking response. | В ответ сенатор решил полушутя запустить теорию Гэбриэл Эш относительно НАСА. |
"Money for education?" he said. | - Деньги на образование? - притворно удивился он. |
"Well, maybe I'll cut the space program in half. | - Ну, например, я наполовину сокращу космическую программу. |
I figure if NASA can spend fifteen billion a year in space, I should be able to spend seven and a half billion on the kids here on earth." | Полагаю, что если космическое агентство может пускать пятнадцать миллиардов в год на ветер, я буду вправе потратить семь с половиной из них на детишек здесь, на земле. |
In the transmission booth, Sexton's campaign managers gasped in horror at the careless remark. | За стеклом кабины звукорежиссера люди из команды сенатора, сопровождавшие его, лишь развели руками: настолько непродуманным и неосторожным показалось это замечание. |
After all, entire campaigns had been sunk by far less than taking a potshot at NASA. | Ведь бывали случаи, когда избирательные кампании рушились из-за менее лихих высказываний в адрес всемогущего департамента. |
Instantly, the phone lines at the radio station lit up. | Мгновенно ожили телефоны. |
Sexton's campaign managers cringed; the space patriots were circling for the kill. | Сотрудники Секстона растерянно переглядывались: сторонники покорения космического пространства пошли в атаку, чтобы прикончить врага. |
Then something unexpected happened. | И тут произошло нечто совершенно неожиданное. |
"Fifteen billion a year?" the first caller said, sounding shocked. | - Пятнадцать миллиардов в год? - недоверчиво уточнил первый из звонивших. |
"With a B? | - Я не ослышался? |
Are you telling me that my son's math class is overcrowded because schools can't afford enough teachers, and NASA is spending fifteen billion dollars a year taking pictures of space dust?" | То есть вы хотите сказать, что класс, где учится мой сын, переполнен из-за того, что школы не могут нанять на работу достаточное количество учителей, в то время как НАСА тратит в год пятнадцать миллиардов на то, чтобы фотографировать звездную пыль? |
"Um... that's right," Sexton said warily. | - Ну да, примерно так, - уклончиво подтвердил Секстон. |
"Absurd! | - Но это же абсурд! |
Does the President have the power to do something about that?" | А президент обладает достаточной властью, чтобы изменить это? |
"Absolutely," Sexton replied, gaining confidence. | - Разумеется, - на сей раз уверенно ответил сенатор. |
"A President can veto the budget request of any agency he or she deems overfunded." | - Президент имеет полное право наложить вето на бюджетную заявку любого ведомства, которое, по его мнению, требует слишком много средств. |
"Then you have my vote, Senator Sexton. | - Тогда я отдаю свой голос вам, сенатор Секстон. |
Fifteen billion for space research, and our kids don't have teachers. | Пятнадцать миллиардов на исследование космоса, тогда как дети не получают достойного образования. |
It's outrageous! | Просто невероятно! |
Good luck, sir. | Желаю удачи, сэр. |
I hope you go all the way." | Надеюсь, у вас хватит выдержки пройти весь путь до победного конца. |
The next caller came on the line. | В эфир вывели следующий звонок. |
"Senator, I just read that NASA's International Space Station is way overbudget and the President is thinking of giving NASA emergency funding to keep the project going. | - Сенатор, я только что прочитал, что международная космическая станция, работающая под эгидой НАСА, получает колоссальные деньги, к тому же президент собирается усилить финансирование за счет резервного фонда, чтобы продлить сроки ее эксплуатации. |
Is that true?" | Это правда? |
Sexton jumped at this one. | Секстон получил именно тот вопрос, который и был ему нужен. |
"True!" | - Правда! |
He explained that the space station was originally proposed as a joint venture, with twelve countries sharing the costs. | Он подробно объяснил, что космическая станция изначально задумывалась как совместное предприятие, стоимость которого делили бы между собой двенадцать стран. |
But after construction began, the station's budget spiraled wildly out of control, and many countries dropped out in disgust. | Но после того как началось строительство, бюджет станции неожиданно взлетел, выйдя из-под контроля. Поэтому многие страны отказались в нем участвовать. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать