Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I'll have someone upload a digital copy to the White House." | Переведем его в цифровой формат и отправим в Белый дом. |
"Yes, sir." | - Слушаюсь, сэр! |
Tolland went back to work. | Толланд повернулся к компьютеру и вновь с головой ушел в работу. |
Ekstrom moved on. | Экстром двинулся дальше. |
When he arrived at the north wall, he was encouraged to find the habisphere's "press area" had come together nicely. | Добравшись наконец до северной стены, он с удовольствием заметил, как хорошо сейчас выглядит пресс-зона. |
A large blue carpet had been rolled out on the ice. | Лед застелен большим голубым ковром. |
Centered on the rug sat a long symposium table with several microphones, a NASA drape, and an enormous American flag as a backdrop. | В центре стоит длинный стол с несколькими микрофонами и вымпелом НАСА. Фоном служит огромный флаг Соединенных Штатов Америки. |
To complete the visual drama, the meteorite had been transported on a palette sled to its position of honor, directly in front of the symposium table. | Но главное, на самом почетном месте, перед столом, красовался виновник торжества -метеорит. Его перетащили сюда на специально сконструированных плоских санках. |
Ekstrom was pleased to see the mood in the press area was one of celebration. | Администратор также отметил, что в секторе прессы царит праздничная атмосфера. |
Much of his staff was now crowded around the meteorite, holding their hands out over its still-warm mass like campers around a campfire. | Большинство обитателей хабисферы, разумеется, собрались вокруг метеорита. Люди протягивали руки к его все еще теплой поверхности, словно грелись возле костра. |
Ekstrom decided that this was the moment. | Экстром решил, что момент настал. |
He walked over to several cardboard boxes sitting on the ice behind the press area. He'd had the boxes flown in from Greenland this morning. | Он прошел за американский флаг. Там на льду стояло несколько картонных ящиков, которые сегодня утром по его просьбе доставили из Гренландии. |
"Drinks are on me!" he yelled, handing out cans of beer to his cavorting staff. | - Выпивка за мой счет! - как можно громче объявил он, передавая радостным людям ящики с банками пива. |
"Hey, boss!" someone yelled. | - Эй, босс! - прокричал кто-то в ответ. |
"Thanks! | - Спасибо! |
It's even cold!" | Ты даже позаботился о том, чтобы оно не согрелось! |
Ekstrom gave a rare smile. | На лице Экстрома показалась вовсе не свойственная ему улыбка. |
"I've been keeping it on ice." | - Еще как старался! Даже лед нашел! |
Everyone laughed. | Все добродушно рассмеялись. |
"Wait a minute!" someone else yelled, scowling good-naturedly at his can. | - Подождите минутку! - воскликнул кто-то, внимательно рассмотрев банку. |
"This stuffs Canadian! | - Пиво канадское! |
Where's your patriotism?" | И где только наш патриотизм? |
"We're on a budget, here, folks. | - Ребята, мы же на бюджете. |
Cheapest stuff I could find." | Это самое дешевое пиво, которое удалось достать. |
More laughter. | Снова послышался дружный смех. |
"Attention shoppers," one of the NASA television crew yelled into a megaphone. | - Аудитория, внимание! - объявил в мегафон один из членов телевизионной команды. |
"We're about to switch to media lighting. | - Переключаемся на студийный свет. |
You may experience temporary blindness." | Вы можете временно потерять зрение. |
"And no kissing in the dark," someone yelled. "This is a family program!" | - В темноте не целоваться, - предупредил кто-то, -программа предназначена для семейного просмотра. |
Ekstrom chuckled, enjoying the raillery as his crew made final adjustments to the spotlights and accent lighting. | Экстром тоже рассмеялся. Ему нравился всеобщий эмоциональный подъем. Ответственные за трансляцию тем временем заканчивали последние приготовления, устанавливая общее освещение и локальную подсветку. |
"Switching to media lighting in five, four, three, two..." | - Переключаемся на студийный свет через пять, четыре, три, две... |
The dome's interior dimmed rapidly as the halogen lamps shut down. Within seconds, all the lights were off. An impenetrable darkness engulfed the dome. | Галогеновые лампы погасли, и все внутри купола погрузилось во тьму. |
Someone let out a mock scream. "Who pinched my ass?" someone yelled, laughing. | В толпе раздался шум. - Кто это ущипнул меня за задницу? - со смехом спросил кто-то. |
The blackness lasted only a moment before it was pierced by the intense glare of media spotlights. | Через пару мгновений темноту разорвало сияние студийных ламп. |
Everyone squinted. | Все невольно зажмурились. |
The transformation was now complete; the north quadrant of the NASA habisphere had become a television studio. | Метаморфоза оказалась радикальной: северная секция превратилась в настоящую телестудию. |
The remainder of the dome now looked like a gaping barn at night. | А остальная центральная часть купола выглядела словно темный амбар глубокой ночью. |
The only light in the other sections was the muted reflection of the media lights reflecting off the arched ceiling and throwing long shadows across the now deserted work stations. | Опустевшие рабочие отсеки скрывались в плотной, густой тени. |
Ekstrom stepped back into the shadows, gratified to see his team carousing around the illuminated meteorite. | Экстром отступил подальше, туда, где сумрак надежно скрыл его от людских глаз. |
He felt like a father at Christmas, watching his kids enjoy themselves around the tree. | Ему нравилось наблюдать, как ликуют, словно возле рождественской елки, его сотрудники. Он чувствовал себя Санта-Клаусом, вокруг которого прыгают довольные, радостные дети. |
God knows they deserve it, Ekstrom thought, never suspecting what calamity lay ahead. | Видит Бог, они это заслужили, подумал Экстром, даже не подозревая, что ждет их всех впереди. |
31 | ГЛАВА 31 |
The weather was changing. | Погода менялась. |
Like a mournful harbinger of impending conflict, the katabatic wind let out a plaintive howl and gusted hard against the Delta Force's shelter. | Словно печальный вестник неотвратимо приближающегося бедствия, жалобно выл ветер, пытаясь опрокинуть палатку команды подразделения "Дельта". |
Delta-One finished battening down the storm coverings and went back inside to his two partners. | Дельта-1 закончил укреплять штормовое укрытие и вернулся к товарищам. |
They'd been through this before. | Подобное для них не впервые. |
It would soon pass. | Все это скоро закончится. |
Delta-Two was staring at the live video feed from the microbot. | Дельта-2 внимательно следил за картинкой дисплея. Микробот успешно нес службу, снимая на видеокамеру все, что происходило внутри хабисферы. |
"You better look at this," he said. | - Посмотри-ка, - позвал Дельта-2. |
Delta-One came over. | Дельта-1 подошел ближе. |
The inside of the habisphere was in total darkness except for the bright lighting on the north side of the dome near the stage. | Все внутри купола было погружено во тьму, за исключением одного-единственного ярко освещенного сегмента в северной части. |
The remainder of the habisphere appeared only as a dim outline. | Остальное пространство хабисферы едва просматривалось. |
"It's nothing," he said. "They're just testing their television lighting for tonight." | - Ничего страшного, - пояснил он, - они просто проверяют освещение, готовятся к вечерней трансляции. |
"The lighting's not the problem." | - Дело не в свете. |
Delta-Two pointed to the dark blob in the middle of the ice-the water-filled hole from which the meteorite had been extracted. | - Дельта-2 показал на темное пятно посреди льда, ту самую заполненную водой яму, из которой вытащили метеорит. |
"That's the problem." | - Проблема в этом. |
Delta-One looked at the hole. | Дельта-1 взглянул на яму. |
It was still surrounded by pylons, and the surface of the water appeared calm. | Она все еще была окружена оранжевыми пилонами, а поверхность воды казалась такой же спокойной, как и раньше. |
"I don't see anything." | - Не вижу ничего особенного. |
"Look again." | - Посмотри внимательнее. |
He maneuvered the joystick, spiraling the microbot down toward the surface of the hole. | Дельта-2 двинул джойстик, направляя микробот вниз, ближе к поверхности воды. |
As Delta-One studied the darkened pool of melted water more closely, he saw something that caused him to recoil in shock. | Дельта-1 всмотрелся и потрясенно отпрянул: |
"What the...?" | - Что за?.. |
Delta-Three came over and looked. | Подошел Дельта-3, взглянул пристально. |
He too looked stunned. | И тоже испытал шок. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать