Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Herney's guffaw boomed in the audio speakers. | Президент расхохотался так, что в наушниках затрещало. |
"Rachel, what kind of man do you think I am? | - Рейчел, да за кого же вы меня принимаете? |
Do you really imagine I'd ask someone to stab her father in the back on national television?" | Неужели вы действительно считаете, что я способен попросить дочь ткнуть собственного отца ножом в спину на глазах у всей страны? |
"But, you said-" | - Но вы сказали... |
"And do you think I would make the NASA administrator share the limelight with the daughter of his arch-enemy? | - И вы готовы поверить в то, что я заставлю администратора НАСА сесть перед камерой рядом с дочерью его заклятого врага? |
Not to burst your bubble, Rachel, but this press conference is a scientific presentation. | Вы слишком много возомнили о себе, Рейчел. Эта пресс-конференция - чисто научая презентация. |
I'm not sure your knowledge of meteorites, fossils, or ice structures would lend the event much credibility." | Честно говоря, я вовсе не уверен, что ваши познания в теории метеоритов, в характере окаменелостей и структуре льда придадут событию больший вес. |
Rachel felt herself flush. | Рейчел почувствовала, что краснеет. |
"But then... what endorsement did you have in mind?" | - Но тогда... какую же именно поддержку вы имеете в виду? |
"One more appropriate to your position." | - Более соответствующую вашему положению. |
"Sir?" | - Сэр? |
"You are my White House intelligence liaison. | - Вы - сотрудница службы безопасности, связанная с Белым домом. |
You brief my staff on issues of national importance." | Мой персонал общается с вами по вопросам государственной важности. |
"You want me to endorse this for your staff?" | - Так вы хотите, чтобы я поддержала открытие перед сотрудниками аппарата? |
Herney still looked amused by the misunderstanding. | Казалось, Харни все еще забавляется недоразумением. |
"Yes, I do. | - Именно. |
The skepticism I'll face outside the White House is nothing compared to what I'm facing from my staff right now. | Тот скептицизм, с которым мне предстоит столкнуться за стенами Белого дома, ничто по сравнению с тем, что я сейчас терплю от своих непосредственных подчиненных. |
We're in the midst of a full-scale mutiny here. My credibility in-house is shot. | Мне откровенно не доверяют. |
My staff has begged me to cut back NASA funding. | Сотрудники умоляют прекратить финансировать работы НАСА. |
I've ignored them, and it's been political suicide." | Я их игнорирую, тем самым нанося себе как политику колоссальный ущерб. |
"Until now." | - Но это все в прошлом. |
"Exactly. | - Верно. |
As we discussed this morning, this discovery's timing will seem suspect to political cynics, and nobody's as cynical as my staff is at the moment. | Как мы с вами уже решили сегодня утром, своевременность нашего открытия покажется политическим циникам очень подозрительной. А самыми отъявленными циниками сейчас выступают именно мои подчиненные. |
Therefore, when they hear this information for the first time, I want it to come from-" | Поэтому я очень хочу, чтобы впервые они услышали эту информацию от... |
"You haven't told your staff about the meteorite?" | - Вы до сих пор не сообщили персоналу Белого дома о метеорите? |
"Only a few top advisers. | - Только нескольким самым близким советникам. |
Keeping this discovery a secret has been a top priority." | Секретность открытия оставалась приоритетной. |
Rachel was stunned. | Рейчел чувствовала себя сраженной. |
No wonder he's facing a mutiny. | Неудивительно, что его не понимают даже в Белом доме. |
"But this is not my usual area. | - Но это вовсе не моя сфера. |
A meteorite could hardly be considered an intelligence -related gist." | Метеорит вряд ли может выступать в качестве объекта внимания разведки. |
"Not in the traditional sense, but it certainly has all the elements of your usual work-complex data that needs to be distilled, substantial political ramifications-" | - Конечно, не в обычном смысле. Но эта тема, несомненно, имеет точки соприкосновения с вашей работой: это сложная комплексная информация, которая требует анализа; существенные политические последствия... |
"I am not a meteorite specialist, sir. | - Я не специалист по метеоритам, сэр. |
Shouldn't your staff be briefed by the administrator of NASA?" | Разве не может выступить перед вашими сотрудниками сам администратор НАСА? |
"Are you kidding? | - Вы шутите? |
Everyone here hates him. | Да его же здесь все ненавидят. |
As far as my staff is concerned, Ekstrom is the snake-oil salesman who has lured me into bad deal after bad deal." | По мнению моих людей, Экстром - скользкая змея, продувной тип, который обманом завлекает меня во все новые дорогостоящие авантюры. |
Rachel could see the point. "How about Corky Marlinson? | - А как насчет Корки Мэрлинсона? |
The National Medal in Astrophysics? | Лауреата Национальной премии по астрофизике? |
He's got far more credibility than I do." | Он обладает куда большим научным весом, чем я. |
"My staff is made up of politicians, Rachel, not scientists. | - Со мной работают политики, Рейчел, а не ученые. |
You've met Dr. Marlinson. | Вы познакомились с доктором Мэрлинсоном лично и теперь знаете, что это за человек. |
I think he's terrific, but if I let an astrophysicist loose on my team of left-brain, think-inside-the-box intellectuals, I'll end up with a herd of deer in the headlights. | Сам я считаю его просто потрясающим. Но если выпустить его перед моими рафинированными, манерными интеллектуалами, то все закончится красивой цветной заставкой на экране. |
I need someone accessible. You're the one, Rachel. | Здесь нужен кто-то менее экзотичный, не шокирующий своей необычностью и оригинальностью. Вы, Рейчел. |
My staff knows your work, and considering your family name, you're about as unbiased a spokesperson as my staff could hope to hear from." | Мой персонал знает вашу работу. А учитывая ваше имя, никто не заподозрит вас в предвзятости. Поэтому именно вас я могу спокойно выпустить перед своими скептиками. |
Rachel felt herself being pulled in by the President's affable style. | Рейчел почувствовала, что не в силах сопротивляться дружеским уговорам президента. |
"At least you admit my being the daughter of your opponent has something to do with your request." | - Наконец-то вы признали, что мои родственные связи повлияли на ваш выбор, - заметила она. |
The President gave a sheepish chuckle. | Президент смущенно усмехнулся: |
"Of course it does. | - Разумеется, так и есть. |
But, as you can imagine, my staff will be briefed one way or another, no matter what you decide. | Но, как можно себе представить, мои люди все равно получат информацию независимо от вашего решения. |
You are not the cake, Rachel, you are simply the icing. | Вы вовсе не пирожное, Рейчел, а всего-навсего крем, взбитые сливки. |
You are the individual most qualified to do this briefing, and you also happen to be a close relative of the man who wants to kick my staff out of the White House next term. You've got credibility on two accounts." | И конечно, не самый квалифицированный в данном случае специалист. А кроме того, вдобавок еще и ближайшая родственница того самого человека, который твердо намерен в ближайшем будущем вышвырнуть меня и моих людей из Белого дома. |
"You should be in sales." | - Вам бы следовало заниматься торговлей. |
"As a matter of fact, I am. | - По сути, я именно ею и занимаюсь. |
As is your father. | Так же, как и ваш уважаемый родитель. |
And to be honest, I'd like to close a deal for a change." | И если быть честным, мне хотелось бы побыстрее закончить сделку. |
The President removed his glasses and looked into Rachel's eyes. | Президент снял очки и взглянул далекой собеседнице прямо в глаза. |
She felt a touch of her father's power in him. | Рейчел почувствовала, что от него исходит сила, подобная той, которую излучал отец. |
"I am asking you as a favor, Rachel, and also because I believe it is part of your job. | - Я прошу вас как об одолжении о том, что является, по сути, частью вашей работы. |
So which is it? | Так как же? |
Yes or no? | Да или нет? |
Will you brief my staff on this matter?" | Согласны вы поставить мой персонал в известность о ходе событий? |
Rachel felt trapped inside the tiny PSC trailer. | Рейчел почувствовала себя в ловушке. Железный ящик крепко держал ее. |
Nothing like the hard sell. | Не продаваться! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать