Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The men tightened the winches, and the scaffolding creaked. Рабочие налегли на лебедки, и все подъемное сооружение жалобно заскрипело.
"Five more feet! - Еще пять футов!
Keep the tension even!" Ровнее держи!
Rachel could now see the ice above the stone beginning to bulge upward like a pregnant beast about to give birth. Теперь Рейчел видела, как вздымается неуклонно подпираемый снизу лед. Он словно готовился родить метеорит, с трудом, неохотно выпуская его из своих недр.
Atop the hump, surrounding the laser's point of entry, a small circle of surface ice began to give way, melting, dissolving into a widening hole. На самой вершине образовавшегося бугра, вокруг точки погружения лазерного луча, лед начал быстро таять, образовав на поверхности сначала темный круг, а потом все более расширяющееся углубление.
"Cervix is dilated!" someone shouted. - Площадь расширяется! - крикнул кто-то из наблюдающих.
"Nine hundred centimeters!" - Уже девяносто сантиметров!
A tense laughter broke the silence. В ответ послышался напряженный, нервный смех.
"Okay, kill the laser!" - Хорошо, уберите лазер!
Someone threw a switch, and the beam disappeared. Кто-то повернул выключатель, и луч исчез.
And then it happened. И вот это произошло.
Like the fiery arrival of some paleolithic god, the huge rock broke the surface with a hiss of steam. Подобно древнему огненному богу, окруженный клубами свистящего пара, на поверхность вырвался огромный камень.
Through the swirling fog, the hulking shape rose out of the ice. Во влажном тумане он казался бесформенной темной глыбой.
The men manning the winches strained harder until finally the entire stone broke free of the frozen restraints and swung, hot and dripping, over an open shaft of simmering water. Люди, управляющие лебедками, напряглись из последних сил, и наконец ледяные оковы выпустили весь метеорит целиком. Горячий, мокрый, он повис над бурлящим ледовым котлом, из которого только что родился.
Rachel felt mesmerized. Рейчел смотрела, словно загипнотизированная.
Dangling there on its cables, dripping wet, the meteorite's rugged surface glistened in the fluorescent lights, charred and rippled with the appearance of an enormous petrified prune. Покачиваясь на креплениях, окруженный горячим паром, метеорит таинственно, приглушенно мерцал в свете галогеновых ламп, больше всего похожий на огромную окаменевшую сливу.
The rock was smooth and rounded on one end, this section apparently blasted away by friction as it streaked through the atmosphere. Одна из сторон камня казалась гладкой и округлой, отполированная силой трения атмосферы.
Looking at the charred fusion crust, Rachel could almost see the meteor rocketing earthward in a furious ball of flames. Глядя на обугленную корку сплава, Рейчел ясно представила себе, как огненный шар метеорита неудержимо несся к Земле.
Incredibly, that was centuries ago. Даже не верилось, что это произошло несколько веков назад.
Now, the captured beast hung there on its cables, water dripping from its body. И вот он здесь, беспомощно, словно попавший в капкан зверь, висит на тросах перед толпой изумленных, потерявших дар речи людей.
The hunt was over. Охота закончена.
Not until this moment had the drama of this event truly struck Rachel. Только сейчас Рейчел ясно осознала значимость события, невольной участницей которого она стала.
The object hanging before her was from another world, millions of miles away. Висящий здесь, прямо перед ней, "объект" явился совершенно из другого мира, пролетев миллионы миль.
And trapped within it was evidence-no, proof -that man was not alone in the universe. И прилетел не напрасно. В своих недрах он принес людям так давно ожидаемое подтверждение их чаяний - в огромной, бескрайней Вселенной они не одиноки.
The euphoria of the moment seemed to grip everyone at the same instant, and the crowd broke into spontaneous hoots and applause. Эйфория одновременно захлестнула всех, и толпа разразилась громкими радостными криками и аплодисментами.
Even the administrator seemed caught up in it. Даже администратор поддался общему ликованию.
He clapped his men and women on the back, congratulating them. Поздравляя сотрудников, он жал им руки, обнимал, похлопывая по спине, некоторых даже целовал.
Looking on, Rachel felt a sudden joy for NASA. Рейчел искренне радовалась за НАСА.
They'd had some tough luck in the past. Последнее время этим самоотверженным и увлеченным людям очень не везло.
Finally things were changing. И вот наконец долгожданный момент победы настал.
They deserved this moment. Они заслужили его.
The gaping hole in the ice now looked like a small swimming pool in the middle of the habisphere. Зияющая во льду дыра, успокоившись, приобрела очень мирный вид и стала походить на бассейн, который кто-то устроил в самой середине хабисферы.
The surface of the two-hundred-foot-deep pool of melted water sloshed for a while against the icy walls of the shaft and then finally grew calm. Некоторое время о ледяные берега его била волна, но постепенно все успокоилось.
The waterline in the shaft was a good four feet beneath the glacier's surface, the discrepancy caused by both the removal of the meteorite's mass and ice's property of shrinking as it melts. Вода стояла низко, почти на четыре фута ниже окружающего льда. Разница в уровне возникла и из-за того, что вытащили огромную глыбу метеорита, и из-за свойства льда уменьшать при таянии объем.
Norah Mangor immediately set up SHABA pylons all around the hole. Нора Мэнгор немедленно обошла вокруг бассейна, расставляя по его периметру свои знаменитые оранжевые конусы.
Although the hole was clearly visible, any curious soul who ventured too close and accidentally slipped in would be in dire jeopardy. Разумеется, не заметить ледяной купели было невозможно, тем не менее оставалась опасность, что какой-нибудь излишне любознательный и неосторожный служащий НАСА подберется чересчур близко к краю и, поскользнувшись, упадет в воду.
The walls of the shaft were solid ice, with no footholds, and climbing out unassisted would be impossible. Стенки бассейна, словно отлитые изо льда, были настолько скользкими и гладкими, что выбраться оттуда казалось немыслимым. А помощь при царивших здесь температурах вполне могла опоздать.
Lawrence Ekstrom came padding across the ice toward them. Неуклюже шагая по льду, подошел Лоуренс Экстром.
He moved directly to Norah Mangor and shook her hand firmly. Решительно протянув Норе Мэнгор руку, он долго и с жаром тряс ее.
"Well done, Dr. Mangor." - Браво, доктор Мэнгор!
"I'll expect lots of praise in print," Norah replied. - Надеюсь увидеть немало хвалебных статей в печати, - отозвалась Нора.
"You'll get it." - Непременно!
The administrator turned now to Rachel. Администратор повернулся к Рейчел.
He looked happier, relieved. Сейчас он выглядел куда более спокойным, расслабленным и даже почти счастливым.
"So, Ms. Sexton, is the professional skeptic convinced?" - Ну как, мисс Секстон, ваш профессиональный скепсис побежден?
Rachel couldn't help but smile. Рейчел не смогла сдержать улыбку.
"Stunned is more like it." - Вернее будет сказать, раздавлен.
"Good. - Отлично.
Then follow me." Следуйте за мной.
* * * Rachel followed the administrator across the habisphere to a large metal box that resembled an industrial shipping container. Рейчел направилась вслед за администратором через всю хабисферу к огромному металлическому ящику, больше всего похожему на космический контейнер.
The box was painted with military camouflage patterns and stenciled letters: P-S-C. Он был раскрашен в маскировочные цвета и помечен нарисованными с помощью трафарета буквами "PSC".
"You'll call the President from in here," Ekstrom said. - Отсюда вы сможете позвонить президенту, -обыденно пояснил Экстром.
Portable Secure Comm, Rachel thought. Рейчел поняла, что получила доступ в святая святых, к аппарату правительственной связи.
These mobile communications booths were standard battlefield installations, although Rachel had never expected to see one used as part of a peacetime NASA mission. Подобные передвижные кабины обычно использовались в местах военных действий, и Рейчел никак не ожидала увидеть нечто подобное здесь, в условиях мирной операции НАСА.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x