Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Her father is Senator Sedgewick Sexton." | Ее отец - сенатор Седжвик Секстон. |
The introduction brought a confused look to Norah's face. "I won't even pretend to understand that one." | - Не хочу даже притворяться, что понимаю суть дела. |
Norah did not remove her gloves as she gave Rachel's hand a half-hearted shake. | - Нора подала Рейчел руку, не потрудившись снять перчатку. Рукопожатие ее не отличалось сердечностью. |
"Welcome to the top of the world." | - Добро пожаловать на вершину мира. |
Rachel smiled. | Рейчел улыбнулась: |
"Thanks." | - Спасибо. |
She was surprised to see that Norah Mangor, despite the toughness of her voice, had a pleasant and impish countenance. | Ее удивило, что Нора Мэнгор, обладательница такого громкого и резкого голоса, оказалась симпатичной, миловидной женщиной. |
Her pixie haircut was brown with streaks of gray, and her eyes were keen and sharp-two ice crystals. | Коротко подстриженные, каштановые с проседью волосы аккуратно уложены, большие глаза смотрят внимательно и ясно, словно два ледяных кристалла. |
There was a steely confidence about her that Rachel liked. | Рейчел импонировала стальная уверенность, которую излучала эта хрупкая особа. |
"Norah," Tolland said. "Have you got a minute to share what you're doing with Rachel?" | - Нора, - вновь заговорил Толланд, - найдешь пару минут, чтобы разъяснить Рейчел, чем вы здесь занимаетесь? |
Norah arched her eyebrows. | Нора удивленно подняла брови: |
"You two on a first-name basis already? My, my." | - Вы уже так близко знакомы, что зовете друг друга по имени? Ах-ах! |
Corky groaned. | Мэрлинсон застонал: |
"I told you, Mike." | - Майк, я тебя предупреждал! |
* * * Norah Mangor showed Rachel around the base of the tower while Tolland and the others trailed behind, talking among themselves. | Нора Мэнгор организовала Рейчел экскурсию вокруг установки, а Толланд вместе с остальными шли сзади, беседуя. |
"See those boreholes in the ice under the tripod?" Norah asked, pointing, her initial put-out tone softening now to one of rapt fervor for her work. | - Видите эти отверстия во льду, прямо под треногой? - спросила Нора, показывая под ноги. Ее резкий, вызывающий тон смягчился. Она явно любила свое дело. |
Rachel nodded, gazing down at the holes in the ice. | Рейчел кивнула, внимательно разглядывая все, что ей показывали. |
Each was about a foot in diameter and had a steel cable inserted into it. | Каждая из дырок имела в диаметре примерно фут и свободно пропускала стальной трос. |
"Those holes are left over from when we drilled core samples and took X rays of the meteorite. | - Отверстия остались еще с того времени, когда мы здесь высверливали образцы породы и спускали рентгеновский аппарат. |
Now we're using them as entry points to lower heavy-duty screw eyes down the empty shafts and screw them into the meteorite. After that, we dropped a couple hundred feet of braided cable down each hole, snagged the screw eyes with industrial hooks, and now we're simply winching it up. | Теперь они послужили входами для мощных винтов, которые вгрызлись в метеорит. Закрепив винты, мы в каждую из дырок спустили примерно по паре сотен футов прочного плетеного троса, прикрепили к винтам мощными крюками, а теперь просто поднимаем камешек. |
It's taking these ladies several hours to get it to the surface, but it's coming." | Потребуется всего несколько часов, чтобы вытащить его на поверхность. Он нас слушается. |
"I'm not sure I follow," Rachel said. | - По-моему, я не все понимаю, - призналась Рейчел. |
"The meteorite is under thousands of tons of ice. How are you lifting it?" | - Метеорит лежит в толще льда, под тяжестью в несколько тысяч тонн. Как же вы его тащите? |
Norah pointed to the top of the scaffolding where a narrow beam of pristine red light shone vertically downward toward the ice beneath the tripod. | Нора показала на вершину конструкции, откуда вертикально, сверху вниз, светил тонкий красный луч. |
Rachel had seen it earlier and assumed it was simply some sort of visual indicator-a pointer demarking the spot where the object was buried. | Рейчел и раньше его видела, но решила, что это просто какая-то оптическая наводка, может быть, указывающая точное место, где находится метеорит. |
"That's a gallium arsenide semiconductor laser," Norah said. | - Галлиевый полупроводниковый лазер, - не совсем внятно объяснила Нора. |
Rachel looked more closely at the beam of light and now saw that it had actually melted a tiny hole in the ice and shone down into the depths. | Рейчел внимательно присмотрелась к лучу и наконец заметила, что он успел проделать во льду крохотное отверстие и теперь уходит вглубь, в самую толщу льда. |
"Very hot beam," Norah said. "We're heating the meteorite as we lift." | - Это очень горячий лучик, - ласково произнесла Нора, - им мы постепенно нагреваем метеорит по мере того, как он поднимается выше. |
When Rachel grasped the simple brilliance of the woman's plan, she was impressed. | Рейчел наконец-то осознала суть плана собеседницы. |
Norah had simply aimed the laser beam downward, melting through the ice until the beam hit the meteorite. | Нора просто направила лазерный луч вниз, растапливая лед и нагревая сам метеорит. |
The stone, being too dense to be melted by a laser, began absorbing the laser's heat, eventually getting warm enough to melt the ice around it. | Камень был слишком плотным, чтобы лазер мог повредить ему, но он вбирал в себя его тепло, постепенно становясь достаточно горячим для того, чтобы растопить лед вокруг. |
As the NASA men hoisted the hot meteorite, the heated rock, combined with the upward pressure, melted the surrounding ice, clearing a pathway to raise it to the surface. | Он сам прокладывал себе путь на поверхность. |
The melt water accumulating over the meteorite simply seeped back down around the edges of the stone to refill the shaft. | А растаявший лед над метеоритом водой стекал вниз, заполняя шахту. |
Like a hot knife through a frozen stick of butter. | Так разогретым ножом режут замерзший кусок масла. |
Norah motioned to the NASA men on the winches. | Нора показала на людей у лебедки: |
"The generators can't handle this kind of strain, so I'm using manpower to lift." | - Генераторы не выдерживают такого напряжения, вот я и использую человеческую силу. |
"That's crap!" one of the workers interjected. | - Неправда! - весело отозвался один из работающих. |
"She's using manpower because she likes to see us sweat!" | - Она поставила нас сюда просто потому, что любит смотреть, как мы потеем. |
"Relax," Norah fired back. | - Ты себе льстишь! - дружески огрызнулась Нора. |
"You girls have been bitching for two days that you're cold. | - Вы, ребята, два дня жаловались на холод. |
I cured that. | Ну а я вас согрела. |
Now keep pulling." | За работу, милашки! |
The workers laughed. | Рабочие рассмеялись. |
"What are the pylons for?" | - А зачем эти пилоны? |
Rachel asked, pointing to several orange highway cones positioned around the tower at what appeared to be random locations. | Рейчел показала на несколько оранжевых вертикальных конусов, установленных вокруг башни на первый взгляд совершенно произвольно. |
Rachel had seen similar cones dispersed around the dome. | Такие же конусы Рейчел видела и вокруг самого купола. |
"Critical glaciology tool," Norah said. | - Важнейший инструмент гляциолога, - пояснила Нора. |
"We call them SHABAs. | - Мы зовем их "ВЗИСН". |
That's short for 'step here and break ankle.'" She picked up one of the pylons to reveal a circular bore hole that plunged like a bottomless well into the depths of the glacier. | Сокращенное от "Встань здесь и сломай ногу". Она подняла один из пилонов. Под ним оказалось круглое отверстие, словно бездонный колодец, уходящее в глубину льда. |
"Bad place to step." | - Плохое место для прогулок. |
She replaced the pylon. | - Нора поставила конус на место. |
"We drilled holes all over the glacier for a structural continuity check. | - Мы сверлили эти дырки по всему леднику, чтобы изучить состав льда и его толщину. |
As in normal archeology, the number of years an object has been buried is indicated by how deep beneath the surface it's found. | Как и в археологии, время, в течение которого объект пролежал скрытым от глаз, определяется глубиной, на которой он обнаружен. |
The farther down one finds it, the longer it's been there. | Чем глубже зарыт камень, тем дольше он там лежит. |
So when an object is discovered under the ice, we can date that object's arrival by how much ice has accumulated on top of it. | Точно так же, когда что-то вдруг обнаруживается под толщей льда, можно установить, когда это "что-то" туда попало, по тому, сколько льда наросло сверху. |
To make sure our core dating measurements are accurate, we check multiple areas of the ice sheet to confirm that the area is one solid slab and hasn't been disrupted by earthquake, fissuring, avalanche, what have you." | А чтобы удостовериться в точности измерений, мы измеряем и толщину соседних участков. Этим мы также подтверждаем, что лед однороден, то есть не подвергался воздействию землетрясений, сжатий, обвалов и тому подобного. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать