Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Gabrielle found tonight's page and noticed it was already shaded out in Sexton's handwriting with the bold letters "P.E. "-Sexton shorthand for either personal event, private evening, or piss-off everyone; nobody was quite sure which. Гэбриэл нашла нужную страницу и увидела, что рукой сенатора уже сделана пометка - жирные буквы "Р. Е.". Это могло означать и свободный вечер, и дружескую встречу, и даже то, что босс посылает всех к чертям собачьим. Определить точнее значение этого сокращения было невозможно.
From time to time, the senator scheduled himself a "P.E." night so he could hole up in his apartment, take his phones off the hook, and do what he enjoyed most-sip brandy with old cronies and pretend he'd forgotten about politics for the evening. Время от времени сенатор брал ежедневник и рисовал на нужной странице эти буквы, имея явное желание спрятаться в собственной квартире, отключить все телефоны и делать то, что любил больше всего на свете, - потягивать бренди со старыми приятелями, притворяясь, что в этот вечер совсем не помнит и не думает о политике.
Gabrielle gave him a surprised look. Гэбриэл с удивлением взглянула на сенатора:
"So you're actually letting business intrude on prescheduled P.E. time? - Вы собираетесь позволить бизнесу отнять у вас заранее запланированное личное время?
I'm impressed." Интересно!
"This guy happened to catch me on a night when I've got some time. - Парню просто повезло. Он умудрился поймать меня именно тогда, когда у меня есть немного свободного времени.
I'll talk to him for a little while. Поговорю с ним о том, о сем.
See what he has to say." Послушаю, что он скажет.
Gabrielle wanted to ask who this mystery caller was, but Sexton clearly was being intentionally vague. Помощнице очень хотелось спросить, кто же этот таинственный человек, однако Секстон явно не хотел раскрывать секрет.
Gabrielle had learned when not to pry. А Гэбриэл уже научилась понимать его настроение.
As they turned off the beltway and headed back toward Sexton's office building, Gabrielle glanced down again at the P.E. time blocked out in Sexton's planner and had the strange sensation Sexton knew this call was coming. Они свернули с окружной дороги и направились непосредственно к офису. Гэбриэл снова взглянула на перечеркнутую рукой сенатора страницу ежедневника и внезапно поняла, что босс ожидал этого звонка.
27 ГЛАВА 27
The ice at the center of the NASA habisphere was dominated by an eighteen-foot tripod structure of composite scaffolding, which looked like a cross between an oil rig and an awkward model of the Eiffel Tower. На льду посреди хабисферы НАСА возвышалась странная конструкция на трех опорах высотой примерно восемнадцать футов. Выглядела она чем-то средним между нефтяной вышкой и неуклюжей моделью Эйфелевой башни.
Rachel studied the device, unable to fathom how it could be used to extract the enormous meteorite. Рейчел внимательно рассматривала сооружение, не в силах понять, как именно с ее помощью можно достать гигантский метеорит.
Beneath the tower, several winches had been screwed into steel plates affixed to the ice with heavy bolts. Threaded through the winches, iron cables banked upward over a series of pulleys atop the tower. From there, the cables plunged vertically downward into narrow bore holes drilled in the ice. Под конструкцией к металлическим пластинам, торчащим изо льда, тяжелыми болтами было прикручено несколько лебедок. Металлические тросы спускались в узкие, просверленные во льду отверстия.
Several large NASA men took turns tightening the winches. Несколько крупных, отличающихся физической силой сотрудников НАСА по очереди вращали лебедки.
With each new tightening, the cables slithered a few inches upward through the bore holes, as if the men were raising an anchor. I'm clearly missing something, Rachel thought, as she and the others moved closer to the extraction site. С каждым усилием тросы в просверленных отверстиях поднимались на несколько дюймов.
The men seemed to be hoisting the meteorite directly through the ice. Казалось, они собираются вытащить метеорит прямо через лед...
"EVEN TENSION! DAMN IT!" a woman's voice screamed nearby, with all the grace of a chain saw. - Черт возьми, тяните ровнее! - раздался неподалеку громкий женский голос, звучавший с мелодичностью пилы.
Rachel looked over to see a small woman in a bright yellow snowsuit smeared with grease. Рейчел оглянулась и увидела невысокую женщину в ярко-желтом комбинезоне, перепачканном машинным маслом.
She had her back to Rachel, but even so, Rachel had no trouble guessing that she was in charge of this operation. Она стояла спиной к зрителям, однако не приходилось сомневаться, что именно она руководит ходом всей операции.
Making notations on a clipboard, the woman stalked back and forth like a disgusted drillmaster. Делая какие-то отметки на планшете, женщина бегала взад-вперед, словно заправский бурильных дел мастер.
"Don't tell me you ladies are tired!" - Только не говорите, что устали! - подгоняла она работающих.
Corky called out, Мэрлинсон подал голос:
"Hey, Norah, quit bossing those poor NASA boys and come flirt with me." - Эй, Нора! Бросай мучить парнишек из НАСА и пофлиртуй-ка лучше со мной!
The woman did not even turn around. Женщина даже не повернулась к нему.
"Is that you, Marlinson? - Ты, что ли, Корки?
I'd know that weenie little voice anywhere. Твой голосок я сразу узнаю.
Come back when you reach puberty." Приходи, когда повзрослеешь и возмужаешь!
Corky turned to Rachel. Мэрлинсон бросил взгляд на Рейчел:
"Norah keeps us warm with her charm." - Нора не устает согревать нас всех своим обаянием.
"I heard that, space boy," Dr. Mangor fired back, still making notes. - Учти, я все слышу, космический мальчик, -огрызнулась доктор Мэнгор, что-то помечая на планшете.
"And if you're checking out my ass, these snow pants add thirty pounds." - А если ты сейчас занят тем, что рассматриваешь мой зад, то учти: штаны прибавляют фунтов тридцать веса, не меньше.
"No worries," Corky called. "It's not your woolly-mammoth butt that drives me wild, it's your winning personality." - Не волнуйся, - успокоил Мэрлинсон, - меня сводит с ума вовсе не эта восхитительная слоновья задница, а вся твоя неуемная творческая натура!
"Bite me." - Ну так иди, приласкай меня!
Corky laughed again. Корки рассмеялся.
"I have great news, Norah. - У меня новости, Нора.
Looks like you're not the only woman the President recruited." Похоже, ты не единственная женщина, которую президент послал сюда.
"No shit. He recruited you." - Черт подери, конечно, нет! Он ведь еще и тебя пригласил.
Tolland took over. Толланд решил, что пора вмешаться в этот обмен любезностями.
"Norah? - Нора!
Have you got a minute to meet someone?" У тебя найдется минутка, чтобы кое с кем познакомиться?
At the sound of Tolland's voice, Norah immediately stopped what she was doing and turned around. Услышав голос телезвезды, Нора тут же прекратила писать и обернулась.
Her hardened demeanor dissolved instantly. Суровое выражение исчезло с ее лица.
"Mike!" - Майк!
She rushed over, beaming. - Она буквально бросилась к нему.
"Haven't seen you in a few hours." - Давненько я тебя не видела!
"I've been editing the documentary." - Редактировал фильм.
"How's my segment?" - И как мой кусок?
"You look brilliant and lovely." - Ты выглядишь совершенно блистательно. И к тому же поистине очаровательно.
"He used special effects," Corky said. - Он использовал спецэффекты, - не сдержался Мэрлинсон.
Norah ignored the remark, glancing now at Rachel with a polite but standoffish smile. Нора словно и не заметила колкости. Сейчас она смотрела на Рейчел. На лице появилась любезная, но отчужденная улыбка.
She looked back at Tolland. Потом взгляд ее вернулся к Толланду.
"I hope you're not cheating on me, Mike." - Надеюсь, ты не смеешься надо мной, Майк?
Tolland's rugged face flushed slightly as he made introductions. Толланд почему-то покраснел.
"Norah, I'd like you to meet Rachel Sexton. - Нора, хочу познакомить тебя с Рейчел Секстон.
Ms. Sexton works in the intelligence community and is here at the request of the President. Мисс Секстон работает в разведывательной службе, а здесь оказалась по просьбе президента.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x