Антология - Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология]
- Название:Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89332-288-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология] краткое содержание
Между черным и белым. Эссе и поэзия провинции Гуандун [антология] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Выложенная булыжником тропа, накрытая глубокой тенью, проходит через застывший в молчании участок земли и приводит путника к аллее к могилам [71] Так называемая дорога к могилам, или «святая тропа» — обязательный атрибут больших захоронений. Представляет собой дорогу, по обеим сторонам которой расположены каменные изваяния животных или людей, выступавших в качестве стражников захоронения.
. Четыре древних кипариса, растущих уже бог весть сколько лет, с течением времени приняли старый, дряхлый и какой-то одурманенный облик, как если бы они провалились в грезы. В тени деревьев по обеим сторонам от дороги, ведущей к могиле, выстроились в два стройных ряда, как почетный караул, молчаливые каменные изваяния лошадей, козлов, тигров и людей. Над всем довлеет предопределенная судьба; в безмятежном спокойствии я глубоко воспринял практически божественную красоту. Прямо перед взором предстала красная каменная мемориальная арка, стоит лишь поднять голову, как тут же замечаешь четыре старых, кряжистых, крупных иероглифа, выгравированных в центре поперечной балки, гласящих: «Захоронение Циншаньюй». На боковых колоннах арки выгравированы парные надписи, в действительности являющиеся строчками из стихотворения Су Ши:
Пусть на темной горе [72] Ранее упоминаемое название «Циншаньюй» содержит явную отсылку к стиху, содержа в себе два иероглифа из процитированных стихотворных строк; Циншань можно дословно перевести как «темная гора».
, в месте самом глухом
Погребенье мое без почета свершат,
Пусть годами по длинным, дождливым ночам
Одинокая, стонет и плачет душа… [73] Су Дунпо. Стихи, мелодии, поэмы. Пер. И. А. Голубева.
Строки эти взяты из стиха «Посылаю из тюрьмы брату Цзыю [74] Цзыю — второе имя Су Чжэ.
два стиха», адресованного Су Чжэ в те времена, когда Су Ши посадили в тюрьму за неугодную двору поэзию [75] В 1079 г. Су Ши, сразу после прибытия на новое место службы в область Хучжоу, отправил благодарственный доклад к трону. Императорский цензор Хэ Чжэнчэнь усмотрел в послании сатиру по отношению к новой политике, проводимой императором, и нападки на саму венценосную особу. За это поэт был арестован и брошен в столичную тюрьму. Цензорат требовал смертной казни, но в итоге судебных разбирательств император Шэньцзун постановил заменить наказание понижением в должности и ссылкой поэта в округ Хуанчжоу. Дело это носит название «Утай шиань», что дословно значит: «Дело цензората о наказании за поэзию».
. Следующие две строчки гласят:
Пусть все это и так, — верю я, господин,
В новой жизни мы братьями будем опять,
Ибо узами братства мы так скреплены,
Что не в силах никто и ничто их порвать! [76] Су Дунпо. Стихи, мелодии, поэмы. Пер. И. А. Голубева.
Неожиданно меня на мгновение окатило волной печали, после чего снова воцарился покой. Заснувшие здесь вечным сном братья действительно «навеки будут братьями».
Пройдя простую скромную мемориальную арку, холл для жертвоприношений и алтарь, я ступил на кладбище. Ощущение, что ты оказался в первобытном лесу: лишь на Великой Китайской равнине могут вырасти такие высящиеся до небес древние деревья — густолистые, потемневшие от старости, приобретшие словно бы землистый, как почва на равнине, цвет и источающие дурманящий аромат. Поговаривают, что некоторые из этих деревьев даже старше самого кладбища, в них как будто бы вселилась душа: они не похожи на гордо вздымающиеся ввысь старинные кипарисы других мест, напротив, они склоняются в совсем другом направлении так, что, кажется, даже солнечный свет проникает как будто под наклоном. Подсознательно я догадываюсь о направлении их роста: юго-запад [77] Указывает на провинции Юньнань, Сычуань, Гуйчжоу. Иногда также включает Тибет и провинцию Гуанси.
. Если двигаться, не останавливаясь, и придерживаться этого направления, как раз окажешься в том самом округе Мэйшань, расположенном в далекой Сычуаньской впадине. И человек не безжизнен, не лишен чувств, но здешняя природа настолько полна одухотворенности, что, словно бы обладая сверхъестественной силой, указывает на существование далекой родины похороненных в этом месте Су. И этот факт заставил меня бросить недоуменный взгляд на кладбище. Недоумение это, однако, постигло не только меня — уже тысячу лет оно бередит умы человечества, но и по сей день не угасают споры об этом захоронении. В каждом скитальце на закате его жизни пробуждается мощный инстинкт, призывающий вернуться в родные края. В стихотворении Су Чжэ «Вторю стихам Цзычжаня „Отправляю поздравления с Днем рождения“» вскрываются его размышления о последнем приюте:
Неисчислимы дни, когда грущу о доме я;
Гадание определило последнее пристанище Лаоцюаня [78] Второе имя Су Ши.
.
Очевидно, он все же желал вернуться на родину после долгих скитаний и покоиться на родовом кладбище Лаовэнцзин [79] Место, выбранное Су Сюнем по рекомендации геоманта для захоронения своей жены, урожденной Чэн.
вместе с родителями. Но что же заставило их с братом избрать своим последним оплотом столь далекую от родных мест чужбину?
Последующие поколения выстроили немало гипотез, объясняющих их решение. Одна из версий сводится к тому, что ученые мужи династии Северная Сун особо почитали прилегающие к горе Суншань [80] Находится на территории современной провинции Хэнань, является одной из пяти священных гор даосизма.
плодородные земли и полноводные реки, надеясь обрести здесь вечный покой. А уезд Цзясянь, расположившийся в переходной зоне между северными ответвлениями горной цепи Фуню [81] Горная цепь в западной части провинции Хэнань протяженностью около 400 км.
и районом Юйдун [82] Включает в себя территорию городских округов Шанцю, Кайфэн и Чжоукоу.
на востоке провинции Хэнань, как раз и относится к землям, высоко ценимым чиновным сословием. Из трех Су, пожалуй, Су Сюнь был первым, кто выразил подобное желание. В последние годы жизни Су Сюнь провел в тогдашней столице Китая — городе Бяньцзин (нынешний Кайфын), но еще с давнего времени лелеял стремление перебраться в город Лоян, о чем и упоминается в следующих строчках его стихотворения:
Посетив все уголки Поднебесной,
восхищаюсь горой Суншань,
Мечтаю купить там землю и поселиться вместе с семьей.
Однако в конечном счете Су Сюнь не был погребен у горы Суншань, находящаяся здесь могила представляет собой лишь запоздавшее на несколько сотен лет захоронение с его одеждой [83] Так называемая «пустая могила», или кенотаф; могила, не содержащая останков усопшего.
. Последняя же воля Су Сюня трансформировалась в предсмертное пожелание его сына Су Ши. Сохранилась следующая запись поэта относительно организации его похорон: «Когда Су Ши заболел, в письме он указал брату Су Чжэ: „Я скоро умру, похорони меня у подножья горы Суншань и напиши эпитафию“». Поэтому, следуя предсмертному завету старшего брата, Су Чжэ похоронил его именно на этом участке земли у подножия горы Суншань, а после смерти и сам вслед за Су Ши почил здесь вечным сном. Это, однако же, не история смерти, а обещание, данное при жизни.
Интервал:
Закладка: