Ноэл Кауард - Падшие ангелы
- Название:Падшие ангелы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1925
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ноэл Кауард - Падшие ангелы краткое содержание
У двух самых близких подруг-англичанок, Джейн и Джулии, в молодости был бурный роман с французом Морисом Дюкло. Обе давно замужем, довольны семейными отношениями, пусть им (отношениям) и не хватает страсти. Но внезапно они получают открытки с сообщением о приезде Мориса. С одной стороны, им хочется сохранить верность мужьям, с другой, слишком уж яркие впечатления оставил о себе роскошный француз. Нетрудно догадаться, что главное в пьесе — психологически тонкая дуэль подруг-соперниц: cтремительные повороты, неожиданные взрывы эмоций, лукавая игра при неизменном чувстве юмора. Две бенефисные роли для актрис. Но и остальным актерам есть, что делать в пьесе.
Падшие ангелы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джейн. Почему?
Джулия. У тебя сел голос.
Джейн. Отныне я перехожу на шепот.
Джулия. Пожалуйста, я это только приветствую.
Джейн (сиплым шепотом) . И потом, а это надо сказать, если бы ты первой не встретила Мориса и не отправилась с ним в Пизу…
Джулия. Ты несносна.
Джейн. Отнюдь… Я лишь указываю, что нет смысла тебе задирать нос, потому что вся эта история на твоей совести, от начала и до конца.
Джулия (поднимаясь) . Ты разочаровала меня, Джейн… я думала, мысли у тебя куда как чище.
Джейн. Мысли! А как насчет твоих? Полагаю, ты представляешь их прекрасной золоченой корзинкой с фруктами и лентой поверху!
Джулия. Во всяком случае, не жестянкой из-под сардин с несколькими оставшимися в ней плавниками.
Джейн (поднимаясь) . Протрезвев, ты пожалеешь об этой фразе.
Джулия. Возьми сигарету.
Джейн (берет сигарету) . Спасибо.
Джулия (чиркает спичкой) . Прикуривай.
Джейн (с достоинством) . Спасибо.
Джулия (высокомерно) . Может, ты хочешь послушать музыку? Включишь граммофон?
Джейн. Включи, если думаешь, что музыка улучшит тебе настроение.
Джулия (игнорируя ее шпильку) . Этим утром я получила такое забавное письмо от тети Гарриет.
Джейн (грубо) . Правда? Я думала, она умерла.
Джулия (пренебрежительно хмурясь) . Должно быть, ты спутала ее с кем-то еще.
Джейн. Давай, дорогая… поделись со мной новостями. Оскорбленной ты мне так нравишься.
Джулия (с грустью) . Я не оскорблена, Джейн. Возможно, немного обижена и удивлена…
Джейн (охваченная внезапной яростью) . Да как ты смеешь задирать нос и изображать из себя разозленную хозяйку дома!
Джулия. Извини… должно быть, потеряла чувство юмора… наверное, потому что устала… мы провели вместе слишком много времени, вот и действуем друг другу на нервы.
Джейн. Да, ты права. Где мои туфли?
Джулия (презрительно) . Честно говоря, не знаю, но далеко они уйти не могли.
Джейн. Джулия, мне хочется схватить тебя и трясти, трясти, трясти, пока у тебя не вывалятся глаза!
Джулия. Правда?
Джейн. Да, ты будишь во мне зверя, когда становишься надменной и высокомерной.
Джулия. Это заметно.
Джейн. Я чувствую себя героиней Французской революции. Мне хочется бегать по улицам, насадив на пику твою отрубленную голову.
Джулия. Лучше возьми себя в руки, а я попрошу Сандерс помочь тебе подняться в свою квартиру.
Джейн. Если она приблизится ко мне, я ее задушу.
Джулия. Никогда не видела тебя в такой ярости… это так интересно.
Джейн (решительно) . Если б мне того хотелось, я бы могла в один момент уложить тебя на землю.
Джулия. Вульгарность меня не трогает.
Джейн. Это не вульгарность… я стыдилась этого гораздо больше, чем вульгарности, но теперь не стыжусь. Наоборот, рада! Я кое-что скрыла от тебя, Джулия.
Джулия. Мне бы хотелось, чтобы ты ушла домой, Джейн.
Джейн. Должно быть, подсознательно я все время чувствовала, какая ты лживая и злобная…
Джулия. О чем ты говоришь?
Джейн. Где мои туфли?
Джулия. Какие там туфли… что ты хотела этим сказать?
Джейн. Дай мне мои туфли.
Джулия (подходит к камину, разглядывает стоящие на ней безделушки) . Они, должно быть, под столом. Вытащи их и уходи.
Джейн (находит туфли, яростно надевает) . А теперь я благодарю Бога, что не поделилась с тобой самым главным.
Джулия. Правильно сделала.
Джейн. Полагаю, ты по-прежнему слишком высокомерна, чтобы снизойти до любопытства.
Джулия. Давай обойдемся без дешевых театральных эффектов.
Джейн. Это касается Мориса.
Джулия (поворачивается) . Понятно. Значит, касается Мориса?
Джейн. Да, я подумала, что тебя это заинтересует.
Джулия. Думаю, тебе лучше сказать, если ты не хочешь навсегда порушить нашу дружбу.
Джейн. Я все равно порушу ее, если скажу… и мне наплевать. Дело в том… я знаю, где он сейчас !
Джулия. Это ложь!
Джейн. Нет. Он позвонил мне, когда я переодевалась к обеду.
Джулия. Джейн!
Джейн. Да, я не хотела говорить тебе, понимая, что этим задену твое чувства. Но теперь я вижу, что никаких чувств у тебя нет… только тщеславие…
Джулия. Так где же он? Скажи мне!
Джейн. Ничего я тебе не скажу. Не хочу, чтобы ты примчалась туда и выставила себя на посмешище.
Джулия (полностью теряя самоконтроль) . Как ты смеешь! Как ты смеешь! Я до конца своих дней больше не заговорю с тобой! Я тебя презираю, презираю. Если твои слова — правда, ты — мерзкая лицемерка! А если нет — наглая лгунья! Я больше не хочу иметь с тобой ничего общего. Пожалуйста, уходи. Немедленно!
Джейн. Ухожу. С радостью! Не стоит тебе принимать гостей, Джулия, если все заканчивается пьяными оргиями и оскорблениями!
Джулия (в слезах) . Уходи… уходи… уходи!
Джейн. Разумеется, уйду… и, если тебя это интересует, прямо отсюда поеду к Морису!
Джулия (рыдая) . Лгунья… Лгунья!
Джейн. Я не лгу. Это правда. И я сразу уеду с ним, а ты, Фред и Вилли можете катиться ко всем чертям!
Джейн выбегает из квартиры. Джулия бросается на диван и бьется в истерике.
Занавес
Действие третье
Та же комната. Следующее утро. Мрачная Джулия завтракает в одиночестве. Звонит в колокольчик. Входит Сандерс.
Джулия. Когда я говорю «яйцо в смятку», Сандерс, это не означает, что я имею в виду сырое яйцо.
Сандерс. Извините, мадам.
Джулия. А в мармеладе длинный черный волос.
Сандерс (озабоченно) . Где, мадам?
Джулия. Я представить себе не могу, как он туда попал. Мы обе — блондинки. Может, это волос мистера Робертсона?
Сандерс. Да, мадам.
Джулия. В любом случае, пожалуйста, следите в будущем за тем, чтобы волос в мармеладе не было.
Сандерс. Хорошо, мадам.
Джулия подходит к телефонному аппарату .
Джулия (в трубку). Парк 5703… да, пожалуйста… 03… Черт! (швыряет трубку, идет к окну, барабанит по стеклу. За окном дождь. Берет газету, с отвращением смотрит на нее, отшвыривает. Возвращается к телефонному аппарату) .
Джулия. Алле!.. Парк 5703… Да, пожалуйста… Ох! (она отдергивает трубку от уха, потому что короткие гудки оглушают. После паузы) … Не может быть номер столько времени занят!.. Очень хорошо… Алле… Моя милая девочка, ваша беда — некомпетентность и глупость! (Она швыряет трубку на рычаг. Звонят в дверь. Джулия подпрыгивает. Через мгновение входит Вилли) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: