Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I can get any for you,' replied Svejk. - Это все мы вам можем предоставить, - ответил Швейк.
'Do you want a thoroughbred animal or a common cur ? ' - Желаете чистокровного или так... с улицы?
'I think I'll plump for a thoroughbred,' replied Bretschneider. - Я думаю приобрести чистокровного пса, -ответил Бретшнейдер.
'And why don't you have a police dog?' asked Svejk. - А почему бы вам не завести себе полицейскую собаку? - спросил Швейк.
'Wouldn't you like one that picks up the scent at once and leads you to the scene of the crime? - Она бы вам сразу все выследила, навела бы вас на след преступления.
There's a butcher in Vrsovice who has one and he uses it for drawing his cart. У одного мясника в Вршовицах есть такой пес; он возит ему тележку.
You might very well say that that dog has missed its vocation.' Этот пес, можно сказать, работает не по специальности.
'I should like a porn,' said Bretschneider with quiet obstinacy, 'a porn that doesn't bite.' - Мне бы хотелось шпица, - сдержанно повторил Бретшнейдер, - шпица, который бы не кусался.
'Do you want a porn without teeth then ? ' asked Svejk. - Желаете беззубого шпица? - осведомился Швейк.
'I know of one. It belongs to a pub keeper in Dejvice.' - Есть такой на примете: в Дейвицах, у одного трактирщика.
'Then I'd rather have a miniature pinscher,' replied Bretschneider, whose cynological capacities were very elementary and who would never have learnt anything about dogs at all, if he had not got those orders from police headquarters. - Пожалуй, лучше уж пинчера... - нерешительно произнес Бретшнейдер, собаковедческие познания которого находились в зачаточном состоянии. Если бы не приказ из полицейского управления, он никогда бы не приобрел о собаках никаких сведений.
But the instructions were precise, clear and firm - to get on to familiar terms with Svejk on the basis of his dog-dealing; for which purpose he had the right to choose assistants and dispose of funds for the purchase of dogs. Но приказ был точный, ясный и определенный: во что бы то ни стало сойтись со Швейком поближе на почве торговли собаками. Для достижения этой цели Бретшнейдер имел право подобрать себе помощников и располагать известными суммами на покупку собак.
'There are bigger and smaller miniature pinschers,' said Svejk. - Пинчеры бывают покрупнее и помельче, - сказал Швейк.
'I know of two small ones and three big ones. - Есть у меня на примете два маленьких и три побольше.
You can nurse all five of them on your lap. Всех пятерых можно держать на коленях.
I can recommend them to you very warmly.' Могу их вам от всей души порекомендовать.
' That's what I'd like,' said Bretschneider. - Это бы мне подошло, - заявил Бретшнейдер.
' And how much would it be if I only took one?' - А сколько стоит пинчер?
' It goes by sizes,' answered Svejk. - Смотря по величине, - ответил Швейк.
' It depends on the size, you see. - Все зависит от величины.
A miniature pinscher's not a calf. With miniature pinschers it's just the opposite, the smaller they are the dearer they come.' Пинчер не теленок, с пинчерами дело обстоит как раз наоборот: чем меньше, тем дороже.
'I'm considering getting larger ones which would be good watchdogs,' answered Bretschneider, who was beginning to fear that he might overburden the secret funds of the State Police. - Я взял бы покрупнее, дом сторожить, - сказал Бретшнейдер, боясь перерасходовать секретный фонд полиции.
'All right, then,' said Svejk. - Отлично! - подхватил Швейк.
'I can sell you the bigger ones for fifty crowns and bigger ones still for forty-five crowns. - Крупного могу продать по пятидесяти крон, самого крупного - по сорока пяти.
But we've forgotten one thing. Are they to be puppies or grown dogs, dogs or bitches?' Но мы забыли одну вещь: вам щенят или постарше, и потом: кобельков или сучек?
'It's all the same to me,' answered Bretschneider, who was here on unfamiliar ground. - Мне все равно, - ответил Бретшнейдер, которому надоели эти неразрешимые проблемы.
'Get them for me and I'll come and fetch them tomorrow at seven o'clock in the evening. - Так достаньте их, а я завтра в семь часов вечера к вам зайду.
Is that all right?' Договорились?
'Come along and it'll be all right,' answered Svejk drily, 'but in this case I must ask you for a deposit of thirty crowns.' - Договорились, приходите, - неохотно согласился Швейк. - В таком случае я бы попросил у вас задаток - тридцать крон.
'By all means,' said Bretschneider, paying out the money, 'and now let's have a quarter-litre of wine on me.' - Какие могут быть разговоры! - сказал Бретшнейдер, отсчитывая деньги. - Ну а теперь мы с вами разопьем по четвертинке на мой счет...
When they had drunk it up Svejk stood Bretschneider another quarter and then Bretschneider invited Svejk not to be afraid of him, saying that today he was not on duty and that it was all right to speak to him about l"olitics. Когда они выпили, Швейк тоже заказал за свой счет четвертинку вина. Потом заказал Бретшнейдер, он убеждал Швейка не бояться его. Он заявил, что сегодня он не на службе и потому Швейк может свободно говорить с ним о политике.
Svejk declared that he never spoke about politics in a pub, that politics in general were only for babies. Швейк заметил, что в трактире он никогда о политике не говорит да вообще вся политика -занятие для детей младшего возраста.
Bretschneider's views were, on the contrary, more revolutionary. Бретшнейдер, напротив, держался самых революционных убеждений.
He said that every weak state was doomed to extinction and asked Svejk what were his views on this subject. Он провозгласил, что каждое слабое государство обречено на гибель, и спросил Швейка, каков его взгляд на эти вещи.
Svejk said that he had nothing to do with the state, but that he had once had to look after a St Bernard puppy in a weak state. He had fed it on army biscuits but it had pegged out all the same. Швейк на это ответил, что с государством у него никаких дел не было, но однажды был у него на попечении хилый щенок сенбернар, которого он подкармливал солдатскими сухарями, но щенок все равно издох.
When each of them had had a fifth quarter-litre Bretschneider declared that he was an anarchist and asked Svejk what organization he would recommend him to join. Когда выпили по пятой, Бретшнейдер объявил себя анархистом и стал добиваться у Швейка совета, в какую организацию ему записаться.
Svejk said that an anarchist once purchased from him a Leonberger dog for a hundred crowns and never paid him the last instalment. Швейк рассказал, что однажды какой-то анархист купил у него в рассрочку за сто крон леонберга, но до сих пор не отдал последнего взноса.
During the sixth quarter-litre Bretschneider talked about revolution and against mobilization, whereupon Svejk leaned towards him and whispered in his ear: За шестой четвертинкой Бретшнейдер высказался за революцию и против мобилизации, на что Швейк, наклонясь к нему, шепнул на ухо:
' A customer's just come in. - Только что вошел какой-то посетитель.
Be careful he doesn't hear you otherwise you might be in trouble. Как бы он вас не услышал, у вас могут быть неприятности.
You see the landlord's wife's already in tears.' Видите, трактирщица уже плачет.
Mrs Palivec was indeed crying on her chair behind the service counter. Жена Паливца действительно плакала на стуле за стойкой.
'What are you crying for, Mrs Palivec?' asked Bretschneider. - Чего вы плачете, хозяюшка? - спросил Бретшнейдер.
'In three months' time we'll have won the war, there'll be an amnesty, your husband'll return and then we'll have a fine celebration. - Через три месяца мы победим, будет амнистия -и ваш муж вернется. Вот тогда уж мы закатим пирушку!..
'Or don't you think that we shall win?' he asked, turning to Svejk. Или вы не верите, что мы победим? - обратился он к Швейку.
'Why keep on always playing that gramophone record?' said Svejk. - Зачем пережевывать одно и то же? - сказал Швейк.
' We've got to win and that's that. - Должны победить - и баста!
And now I must go home.' Ну, мне пора домой.
Svejk paid his bill and returned to his old charwoman, Mrs Muller, who was scared when she realized that the man who was opening the door of the flat with his latch key was Svejk. Швейк расплатился и вернулся к своей старой служанке, пани Мюллеровой, которая очень испугалась, увидев, что мужчина, отпирающий ключом входную дверь, не кто иной, как сам Швейк.
'0 Lord, sir, I thought you wouldn't be returning here for many years,' she said with her usual frankness. 'And so in the meanwhile out of charity I took a porter from a night club as a lodger, because we've had a police search here three times, and when they couldn't find anything they said it was all up with you because you were so cunning.' - А я, сударь, думала, что вы вернетесь только через несколько лет, - сказала она с присущей ей откровенностью, - и я тут... из жалости... на время... взяла в жильцы одного швейцара из ночного кафе, потому что... у нас тут три раза был обыск, и, после того как ничего не нашли, сказали, что ваше дело плохо и по всему видать -вы опытный преступник.
Svejk was at once able to convince himself that the unknown lodger had made himself very much at home. He was sleeping in his bed and was indeed so noble as to be content with only half of it, having placed in the other half a long-haired creature, who gratefully slept embracing him round the neck, while articles of male and female attire were scattered higgledy-piggledy round the bed. Швейк быстро убедился, что незнакомец устроился со всеми удобствами: он спал на его постели и даже был настолько благороден, что удовольствовался лишь одной половиной, а другую предоставил некоему длинноволосому созданию, которое из благодарности спало, обняв его за шею. На полу вокруг постели валялись вперемешку принадлежности мужского и дамского туалета.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x