Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Good-now show me your tongue-a bit more-keep it out-what did your father and mother die of?' Так. Покажите язык. Еще. Высуньте язык. Отчего умерли ваши родители?
And so at a time when it was Vienna's earnest desire that all the peoples of Austria-Hungary should offer the finest examples of loyalty and devotion, Dr Favek prescribed Svejk bromide against his patriotic enthusiasm and recommended the brave and good soldier not to think about the war: Итак, в то время как Вена боролась за то, чтобы все народы Австро-Венгрии проявили максимум верности и преданности, доктор Павек прописал Швейку бром против его патриотического энтузиазма и рекомендовал мужественному и честному солдату не думать о войне.
'Lie straight and keep quiet. - Лежите смирно и не вздумайте волноваться.
I'll come again tomorrow.' Завтра я навещу вас.
When he came the next day, he asked Mrs Muller in the kitchen how the patient was. На другой день доктор пришел опять и осведомился на кухне у пани Мюллеровой, как себя чувствует пациент.
'He's worse, doctor,' she answered with genuine grief. - Хуже ему, пан доктор, - с искренней грустью ответила пани Мюллерова.
'In the night he was singing, if you'll pardon the expression, the Austrian national anthem, when the rheumatism suddenly took him.' - Ночью, когда его ревматизм скрутил, он пел, с позволения сказать, австрийский гимн.
Dr Favek felt obliged to react to this new manifestation of loyalty on the part of his patient by prescribing a larger dose of bromide. На это новое проявление лояльности пациента доктор Павек счел необходимым реагировать повышенной дозой брома.
The third day Mrs Muller informed him that Svejk had got even worse. На третий день пани Мюллерова доложила доктору, что Швейку еще хуже.
'In the afternoon he sent for a map of the battlefield, doctor, and in the night he was seized by a mad hallucination that Austria was going to win.' - После обеда, пан доктор, он послал за картой военных действий, а ночью бредил, что Австрия победит.
'And he takes his powders strictly according to the prescription?' - А порошки принимает точно по предписанию?
' Oh, no, doctor, he hasn't even sent for them yet.' - Он за ними еще и не посылал, пан доктор.
Dr Pavek went away after having called down a storm of reproaches on Svejk's head and assured him that he would never again come to cure anybody who refused his professional help and bromide. Излив на Швейка целый поток упреков и заверив его, что никогда больше не придет лечить невежду, который отвергает его лечение бромом, доктор Павек ушел.
Only two days remained before Svejk would have to appear before the call-up board. Оставалось еще два дня до срока, когда Швейк должен был предстать перед призывной комиссией.
During this time Svejk made the necessary preparations. First he sent Mrs Muller to buy an army cap and next he sent her to borrow the bathchair from the confectioner round the corner - that same one in which the confectioner once used to wheel about in the fresh air his lame and wicked old grandfather. За это время Швейк сделал надлежащие приготовления: во-первых, послал пани Мюллерову купить форменную фуражку, а во-вторых, одолжить у кондитера за углом коляску, в которой тот когда-то вывозил подышать свежим воздухом своего хромого хрыча - дедушку.
Then he remembered he needed crutches. Потом Швейк вспомнил, что ему необходимы костыли.
Fortunately the confectioner still kept the crutches too as a family relic of his old grandfather. К счастью, кондитер сохранял как семейную реликвию и костыли.
Now he only needed the recruit's bunch of flowers for his button-hole. Швейку недоставало еще только букетика цветов, какие носят все рекруты.
Mrs Miiller got these for him too. Пани Мюллерова раздобыла ему и букет.
During these last two days she got noticeably thinner and wept from morning to night. Она сильно похудела за эти дни и, где только ни появлялась, всюду плакала.
And so on that memorable day there appeared on the Prague streets a moving example of loyalty. Итак, в тот памятный день пражские улицы были свидетелями трогательного примера истинного патриотизма.
An old woman pushing before her a bath chair, in which there sat a man in an army cap with a finely polished Imperial badge and waving his crutches. Старуха толкала перед собой коляску, в которой сидел мужчина в форменной фуражке с блестящей кокардой и размахивал костылями.
And in his button-hole there shone the gay flowers of a recruit. На его пиджаке красовался пестрый букетик цветов.
And this man, waving his crutches again and again, shouted out to the streets of Prague: Человек этот, ни на минуту не переставая, кричал на всю улицу:
' To Belgrade, to Belgrade!' "На Белград! На Белград!"
He was followed by a crowd of people which steadily grew from the small group that had gathered in front of the house from which he had gone out to war. За ним валила толпа, которая образовалась из небольшой кучки людей, собравшихся перед домом, откуда Швейк выехал на войну.
Svejk could see that the policemen standing at some of the crossroads saluted him. Швейк констатировал, что некоторые полицейские, стоящие на перекрестках, отдали ему честь.
At Wenceslas Square the crowd around Svejk's bathchair had grown by several hundreds and at the corner ofKrakovska Street they beat up a student in a German cap who had shouted out to Svejk: На Вацлавской площади толпа вокруг коляски со Швейком выросла в несколько сот человек, а на углу Краковской улицы был избит какой-то бурш в корпорантской шапочке, закричавший Швейку:
' He ill Nieder mit dm Serben! ' - Heil! Nieder mit den Serben!
At the corner of Vodickova Street mounted police rode m and dispersed the crowd. На углу Водичковой улицы подоспевшая конная полиция разогнала толпу.
When Svejk showed the district police inspector that he had it in black and white that he must that day appear before the call-up board, the latter was a trifle disappointed; and in order to reduce disturbances to a minimum he had Svejk and his bathchair escorted by two mounted police all the way to the Strelecky Ostrov. Когда Швейк доказал приставу, что должен сегодня явиться в призывную комиссию, тот был несколько разочарован и во избежание скандала приказал двум конным полицейским проводить коляску со Швейком на Стршелецкий остров.
The following article about this episode appeared in the Prague Official News: A CRIPPLE'S PATRIOTISM Yesterday afternoon the passers-by in the main streets of Prague were witnesses of a scene which was an eloquent testimony to the fact that in these great and solemn hours the sons of our nation can furnish the finest examples of loyalty and devotion to the throne of the aged monarch. Обо всем происшедшем в "Пражской правительственной газете" была помещена следующая статья: ПАТРИОТИЗМ КАЛЕКИ Вчера днем на главных улицах Праги прохожие стали очевидцами сцены, красноречиво свидетельствующей о том, что в этот великий и серьезный момент сыны нашего народа также способны дать блестящие примеры верности и преданности трону нашего престарелого монарха.
We might well have been back in the times of the ancient Greeks and Romans, when Mucius Scaevola had hirnselfled off to battle, regardless of his burnt arm. Казалось, что вернулись славные времена греков и римлян, когда Муций Сцевола шел в бой, невзирая на свою сожженную руку.
The most sacred feelings and sympathies were nobly demonstrated yesterday by a cripple on crutches who was pushed in an invalid chair by his aged mother. Калека на костылях, которого везла в коляске для больных его старая мать, вчера продемонстрировал святое чувство патриотизма.
This son of the Czech people, spontaneously and regardless of his infirmity, had himself driven off to war to sacrifice his life and possessions for his emperor. Этот сын чешского народа, несмотря на свой недуг, добровольно отправился на войну, чтобы все свои силы и даже жизнь отдать за своего императора.
And if his call: И то, что его призыв
'To Belgrade!' found such a lively echo on the streets of Prague, it only goes to prove what model examples of love for the fatherland and the Imperial House are proffered by the people of Prague. "На Белград!" встретил такой живой отклик на пражских улицах, свидетельствует, что жители Праги являют высокие образцы любви к отечеству и к царствующему дому.
The Prager Tagblatt wrote in the same strain, ending its article by saying that the cripple volunteer was escorted by a crowd of Germans who protected him with their bodies from lynching by the Czech agents of the Entente. В том же духе писала и газета "Прагер Тагеблатт", где статья заканчивалась такими словами: "Калеку-добровольца провожала толпа немцев, своим телом охранявших его от самосуда чешских агентов Антанты".
Bohemie published the same report and urged that the patriotic cripple should be fittingly rewarded. It announced that at its offices it was ready to receive gifts from German citizens for the unknown hero. "Богемия", тоже напечатавшая это сообщение, потребовала, чтобы калека-патриот был награжден, и объявила, что в редакции принимаются подарки от немецких граждан в пользу неизвестного героя.
If in the eyes of these three journals the Czech lands could not have produced a nobler citizen, this was not the opinion of the gentlemen at the call-up board -certainly not of the chief army doctor Bautze, an utterly ruthless man who saw in everything a criminal attempt to evade military service, the front, bullets, and shrapnel. Итак, эти три газеты считали, что более благородного гражданина чешская страна дать не могла. Однако господа в призывной комиссии не разделяли их взгляда. Особенно старший военный врач Баутце. Это был неумолимый человек, видевший во всем жульнические попытки уклониться от военной службы - от фронта, от пули и шрапнелей.
This German's stock remark was widely famous: Известно его выражение:
'The whole Czech people are nothing but a pack of malingerers.' "Das ganze tschechische Volk ist cine Simulantenbande".
During the ten weeks of his activities, of I I ,ooo civilians he cleaned out 10,999 malingerers, and he would certainly have got the eleven thousandth by the throat, if it had not happened that just when he shouted 'About turn!' the unfortunate man was carried off by a stroke. За десять недель своей деятельности он из одиннадцати тысяч граждан выловил десять тысяч девятьсот девяносто девять симулянтов и поймал бы на удочку одиннадцатитысячного, если бы этого счастливца не хватил удар в тот самый момент, когда доктор на него заорал: "Kehrt euch!"
'Take away that malingerer!' said Bautze, when he had ascertained that the man was dead. - Уберите этого симулянта, - приказал Баутце, когда удостоверился, что тот умер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x