Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ярослав Гашек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And on that memorable day it was Svejk who stood before him. Like the others he was stark naked and chastely hid his nudity behind the crutches on which he supported himself. И вот в этот памятный день перед Баутце предстал Швейк, совершенно голый, как и все остальные, стыдливо прикрывая свою наготу костылями, на которые опирался.
'That's really a remarkable fig-leaf,' said Bautze in German. 'There were no fig-leaves like that in paradise.' - Das ist wirklich ein besonderes Feigenblatt, -сказал Баутце, - таких фиговых листков в раю не было.
'Certified as totally unfit for service on grounds of idiocy,' observed the sergeant-major, looking at the official documents. - Освобожден по идиотизму, - огласил фельдфебель, просматривая его документы.
' And what else is wrong with you?' asked Bautze. - А еще чем больны? - спросил Баутце.
'Humbly report, sir, I'm a rheumatic, but I will serve His Imperial Majesty to my last drop of blood,' said Svejk modestly. - Осмелюсь доложить, у меня ревматизм. Но служить буду государю императору до последней капли крови, - скромно сказал Швейк.
' I have swollen knees.' - У меня отекли колени.
Bautze gave the good soldier Svejk a blood-curdling look and roared out in German: Баутце бросил на бравого солдата Швейка страшный взгляд и заорал:
' You're a malingerer!' - Sie sind ein Simulant!
Turning to the sergeant-major he said with icy calm: 'Clap the bastard into gaol at once!' - И, обращаясь к фельдфебелю, с ледяным спокойствием сказал: - Den Kerl sogleich einsperren.
Two soldiers with bayonets took Svejk off to the garrison gaol. Два солдата с примкнутыми штыками повели Швейка в гарнизонную тюрьму.
Svejk walked on his crutches and observed with horror that his rheumatism was beginning to disappear. Швейк шел на костылях и с ужасом чувствовал, что его ревматизм проходит.
Mrs Miiller was still waiting for Svejk with the bath chair above on the bridge but when she saw him under bayoneted escort she burst into tears and ran away from the bathchair, never to return to it again. Когда пани Мюллерова, с коляской ожидавшая Швейка у моста, увидела его между двумя штыками, она заплакала и тихо отошла от коляски, чтобы никогда уже к ней не возвращаться...
And the good soldier Svejk walked along unassumingly under the escort of the armed protectors of the state. А бравый солдат Швейк скромно шел в сопровождении вооруженных защитников государства.
Their bayonets shone in the light of the sun and at Mala Strana before the monument of Radetzky Svejk turned to the crowd which had followed them and called out: Штыки сверкали на солнце, и на Малой Стране, перед памятником Радецкому, Швейк крикнул провожавшей его толпе:
' To Belgrade! To Belgrade!' - На Белград!
And Marshal Radetzky looked dreamily down from his monument at the good soldier Svejk, as, limping on his old crutches, he slowly disappeared into the distance with his recruit's flowers in his buttonhole. А маршал Радецкий задумчиво смотрел со своего постамента вслед ковылявшему на старых костылях бравому солдату Швейку с рекрутским букетиком на пиджаке.
Meanwhile a solemn-looking gentleman informed the crowd around that it was a 'dissenter' they were leading off. Какой-то солидный господин объяснил окружавшей его толпе, что ведут дезертира.
8 Глава VIII
Svejk the Malingerer Швейк - симулянт
In these great times the army doctors took unusual pains to drive the devil of sabotage out of the malingerers and restore them to the bosom of the army. В эту великую эпоху врачи из кожи вон лезли, чтобы изгнать из симулянтов беса саботажа и вернуть их в лоно армии.
Various degrees of torture had been introduced for malingerers and suspected malingerers, such as consumptives, rheumatics, people with hernia, kidney disease, typhus, diabetes, pneumonia and other illnesses. Была установлена целая лестница мучений для симулянтов и для людей, подозреваемых в том, что они симулируют, а именно - чахоточных, ревматиков, страдающих грыжей, воспалением почек, тифом, сахарной болезнью, воспалением легких и прочими болезнями.
The tortures to which the malingerers were subjected were systematized and the grades were as follows: I. Пытки, которым подвергались симулянты, были систематизированы и делились на следующие виды: 1.
Strict diet, a cup of tea each morning and evening for three days, during which, irrespective, of course, of their complaints, aspirin to be given to induce sweating. Строгая диета: утром и вечером по чашке чая в течение трех дней; кроме того, всем, независимо от того, на что они жалуются, давали аспирин, чтобы симулянты пропотели.
2. 2.
To ensure they did not think that war was all beer and skittles, quinine in powder to be served in generous portions, or so-called 'quinine licking'. Хинин в порошке в лошадиных дозах, чтобы не думали, будто военная служба - мед. Это называлось: "Лизнуть хины".
3- The stomach to be pumped out twice a day with a litre of warm water. 3. Промывание желудка литром теплой воды два раза в день.
4- Enemas with soapy water and glycerine to be applied. 4. Клистир из мыльной воды и глицерина.
5- Wrapping up in a sheet soaked in cold water. 5. Обертывание в мокрую холодную простыню.
There were stalwart men who endured all five degrees of torture and let themselves be carried off to the military cemetery in a simple coffin. Были герои, которые стойко перенесли все пять ступеней пыток и добились того, что их отвезли в простых гробах на военное кладбище.
But there were also pusillanimous souls who, when they reached the stage of the enema, declared that they were now well and desired nothing better than to march off to the trenches with the next march battalion. Но попадались и малодушные, которые, лишь только дело доходило до клистира, заявляли, что они здоровы и ни о чем другом не мечтают, как с ближайшим маршевым батальоном отправиться в окопы.
In the garrison prison Svejk was put into the sanatorium hut among pusillanimous malingerers of this very type. Швейка поместили в больничный барак при гарнизонной тюрьме именно среди таких малодушных симулянтов.
'I can't stand it any longer,' said his neighbour in the next bed, who was brought in from the consulting room after having had his stomach pumped for the second time. - Больше не выдержу, - сказал его сосед по койке, которого только что привели из амбулатории, где ему уже во второй раз промывали желудок.
This man was shamming short-sightedness. Человек этот симулировал близорукость.
'Tomorrow I'll join the regiment,' decided his other neighbour on the left, who had just had an enema and who had been shamming deafness. - Завтра же еду в полк, - объявил ему сосед слева, которому только что ставили клистир. Этот больной симулировал, что он глух, как тетерев.
In the bed by the door a consumptive who was wrapped up in a cold wet sheet was slowly dying. На койке у двери умирал чахоточный, обернутый в мокрую холодную простыню.
'That's the third this week,' observed his neighbour on the right. - Это уже третий на этой неделе, - заметил сосед справа.
'And what's your trouble?' - А ты чем болен? - спросили Швейка.
'I've got rheumatism,' answered Svejk, upon which there was a hearty guffaw all round. - У меня ревматизм, - ответил Швейк, на что окружающие разразились откровенным смехом.
Even the dying consumptive, who was shamming tuberculosis, joined in the laughter. Смеялся даже умирающий чахоточный, "симулирующий" туберкулез.
'Don't try and climb in here with rheumatism,' a fat man warned Svejk solemnly. - С ревматизмом ты сюда лучше не лезь, -серьезно предупредил Швейка толстый господин.
'Rheumatism here doesn't mean more than a chilblain. - С ревматизмом здесь считаются так же, как с мозолями.
I'm anaemic, I've lost half my stomach and five of my ribs, but no one believes me. У меня малокровие, недостает половины желудка и пяти ребер, и никто этому не верит.
We even had a fellow here who was deaf and dumb. А недавно был здесь глухонемой.
For a fortnight they wrapped him up every half-hour in a cold wet sheet and every day they gave him an enema and pumped his stomach. Четырнадцать дней его обертывали каждые полчаса в мокрую холодную простыню. Каждый день ему ставили клистир и выкачивали желудок.
All the nurses thought he'd won through and would go home, when the doctor prescribed him an emetic. Даже санитары думали, что дело его в шляпе и что его отпустят домой, а доктор возьми да пропиши ему рвотное.
It could have torn him in half and so he lost courage." Эта штука вывернула бы его наизнанку. И тут он смалодушничал.
I can't go on being deaf and dumb," he said." "Не могу, говорит, больше притворяться глухонемым.
My speech and hearing have returned." Вернулись ко мне и речь и слух".
All the patients urged him not to ruin himself but he insisted that he could hear and speak just like other people. Все больные его уговаривали, чтобы он не губил себя, а он стоял на своем: он, мол, все слышит и говорит, как всякий другой.
And he reported to this effect at the doctor's visit next morning.' Так и доложил об этом утром при обходе.
'He kept it up for quite a long time,' remarked a man, who was pretending to have one leg four inches shorter than the other. - Да, долго держался, - заметил один, симулирующий, будто у него одна нога короче другой на целых десять сантиметров.
'Not like that chap who shammed a stroke. - Не чета тому, с параличом.
All they had to do was to give him three doses of quinine, one enema and a day's fasting. Тому достаточно было только трех порошков хинина, одного клистира и денька без жратвы.
He confessed and by the time they started pumping out his stomach there wasn't a trace left of his stroke. Признался еще даже до выкачивания желудка. Весь паралич как рукой сняло.
The chap who held out longest of all was the one who had been bitten by a mad dog. - Дольше всех держался тот искусанный бешеной собакой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x