О. Генри - Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн О. Генри - Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
О. Генри - Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Сердце 3апада» (1907) – один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О.Генри (1862—1910), созданный на основе его воспоминаний о собственной ковбойской юности, прошедшей на техасском ранчо. Выведенная О.Генри галерея героев весьма примечательна: это головорезы, грабители, налетчики на поезда и т.д. Однако всем им, тем не менее, ведомы высокие порывы души. И, знакомясь с этими персонажами, мы становимся хоть немного да лучше. Так бывает всегда, когда книга несет свет.
Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Сердце и крест - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You may fill in a mile, a meal, and a murder between your paragraphs without detriment to your thesis. | Между двумя фразами можно проехать милю, пообедать, совершить убийство, и все это без ущерба для развиваемого тезиса. |
So, without apology, Webb offered an addendum to the conversation that had begun ten miles away. | Поэтому Уэб без всяких предисловий добавил кое-что к разговору, который завязался десять миль назад. |
"You remember, yourself, Baldy, that there was a time when Santa wasn't quite so independent. | - Ты сам помнишь, Бэлди, что Санта не всегда была такая самостоятельная. |
You remember the days when old McAllister was keepin' us apart, and how she used to send me the sign that she wanted to see me? | Ты помнишь дни, когда старик Мак-Аллистер держал нас на расстояние и как она давала мне знать, что хочет видеть меня. |
Old man Mac promised to make me look like a colander if I ever come in gun-shot of the ranch. | Старик Мак-Аллистер обещал сделать из меня дуршлаг, если я подойду к ферме на ружейный выстрел. |
You remember the sign she used to send, Baldy-the heart with a cross inside of it?" | Ты помнишь знак, который, бывало, она посылала мне... сердце и в нем крест. |
"Me?" cried Baldy, with intoxicated archness. | - Я-то? - вскричал Бэлди с хмельной обидчивостью. |
"You old sugar-stealing coyote! | - Ах ты, старый койот! |
Don't I remember! | Помню ли? |
Why, you dad-blamed old long-horned turtle- dove, the boys in camp was all cognoscious about them hiroglyphs. | Да знаешь ли ты, проклятая длиннорогая горлица, что все ребята в лагере знали эти ваши иероглифы? |
The 'gizzard-and-crossbones' we used to call it. | "Желудок с костями крест-накрест" - вот как мы называли их. |
We used to see 'em on truck that was sent out from the ranch. | Мы всегда примечали их на поклаже, которую нам привозили с ранчо. |
They was marked in charcoal on the sacks of flour and in lead-pencil on the newspapers. I see one of 'em once chalked on the back of a new cook that old man McAllister sent out from the ranch-danged if I didn't." | Они были выведены углем на мешках с мукой и карандашом на газетах... А как-то я видел такую штуку, нарисованную мелом на спине нового повара, которого прислал с ранчо старик Мак-Аллистер. Честное слово! |
"Santa's father," explained Webb gently, "got her to promise that she wouldn't write to me or send me any word. | - Отец Санты, - кротко объяснил Уэб, - взял с нее обещание, что она не будет писать мне и передавать поручений. |
That heart-and-cross sign was her scheme. | Вот она и придумала этот знак "сердце и крест". |
Whenever she wanted to see me in particular she managed to put that mark on somethin' at the ranch that she knew I'd see. | Когда ей не терпелось меня увидеть, она ухитрялась отмечать этим знаком что придется, лишь бы попалось мне на глаза. |
And I never laid eyes on it but what I burnt the wind for the ranch the same night. | И не было случая, чтобы, приметив этот знак, я не мчался в ту же ночь на ранчо. |
I used to see her in that coma mott back of the little horse-corral." | Я встречался с нею в той рощице, что позади маленького конского корраля. |
"We knowed it," chanted Baldy; "but we never let on. | - Мы знали это, - протянул Бэлди, - только виду не подавали. |
We was all for you. | Все мы были за вас. |
We knowed why you always kept that fast paint in camp. | Мы знали, почему ты в лагере держишь коня всегда наготове. |
And when we see that gizzard-and-crossbones figured out on the truck from the ranch we knowed old Pinto was goin' to eat up miles that night instead of grass. | И когда мы видели "желудок с костями", расписанные на повозке, мы знали, что старику Пинто придется в эту ночь глотать мили вместо травы. |
You remember Scurry-that educated horse-wrangler we had- the college fellow that tangle-foot drove to the range? | Ты помнишь Скэрри... этого ученого объездчика? Ну, парня из колледжа, который приехал на пастбище лечиться от пьянства. |
Whenever Scurry saw that come-meet-your-honey brand on anything from the ranch, he'd wave his hand like that, and say, | Как завидит Скэрри на чем-нибудь это клеймо "приезжай к своей милке", махнет, бывало, рукой вот таким манером и скажет: |
'Our friend Lee Andrews will again swim the Hell's point to-night.'" | "Ну, нынче ночью наш приятель Леандр опять доплывет через Геллиспункт". |
"The last time Santa sent me the sign," said Webb, "was once when she was sick. | - В последний раз, - сказал Уэб, - Санта послала мне знак, когда была больна. |
I noticed it as soon as I hit camp, and I galloped Pinto forty mile that night. | Я заметил его сразу, как только вернулся в лагерь, и в ту ночь сорок миль прогнал Пинто галопом. |
She wasn't at the coma mott. | В рощице ее не было. |
I went to the house; and old McAllister met me at the door. | Я пошел к дому, и в дверях меня встретил старик Мак-Аллистер. |
'Did you come here to get killed?' says he; | - Ты приехал, чтобы быть убитым? - говорил он. |
'I'll disoblige you for once. | - Сегодня не выйдет. |
I just started a Mexican to bring you. | Я только что послал за тобой мексиканца. |
Santa wants you. | Санта хочет тебя видеть. |
Go in that room and see her. | Ступай в эту комнату и поговори с ней. |
And then come out here and see me.' | А потом выходи и поговоришь со мной. |
"Santa was lyin' in bed pretty sick. | Санта лежала в постели сильно больная. |
But she gives out a kind of a smile, and her hand and mine lock horns, and I sets down by the bed- mud and spurs and chaps and all. | Но она вроде как улыбнулась, и наши руки сцепились, и я сел возле кровати как был -грязный, при шпорах, в кожаных штанах и тому подобном. |
'I've heard you ridin' across the grass for hours, Webb,' she says. | - Несколько часов мне чудился топот копыт твоей лошади, Уэб, - говорит она. |
' I was sure you'd come. | - Я была уверена, что ты прискачешь. |
You saw the sign?' she whispers. | Ты увидел знак? - Шепчет она: |
'The minute I hit camp,' says I. | - Как только вернулся в лагерь, - говорю я. |
Twas marked on the bag of potatoes and onions.' | - Он был нарисован на мешке с картошкой и луком. |
'They're always together,' says she, soft like-'always together in life.' | - Они всегда вместе, - говорит она нежно, - всегда вместе в жизни. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать