Синти Шелтон - Обитель воскреснувших грез
- Название:Обитель воскреснувших грез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Невский проспект
- Год:2000
- Город:СПб.
- ISBN:5-8378-0105-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синти Шелтон - Обитель воскреснувших грез краткое содержание
Обитель воскреснувших грез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вас не шокируют мои выражения?
— Нисколько, — сказала Жаклин. Знала бы старая леди, как принято выражаться у них в отделе по поводу таких вот… накачанных.
— Ну и… пожалуй, это все, что я видела. Люди в белых халатах наблюдали за людьми в униформе, кажется, синего или голубого цвета, которые двигались, словно загипнотизированные. Они погуляли так немножко, потом их увели, и дверь закрылась. Я не могу сказать вам, что мне это понравилось. Мадам Брассер говорила, что, кроме пансионата, в замке находится клиника для людей с некоторыми психическими отклонениями… Вполне понятно, почему их скрывают от отдыхающих — зрелище не из приятных. Но… Я никогда не видела, чтобы кто-нибудь приезжал навещать этих больных. Мне это кажется неестественным.
— Я не понимаю… — пробормотала Жаклин.
— Что? — встрепенулась миссис Саймон.
— То, что вы рассказали, никак не вяжется с тем беспокойством, которое вы, по всей видимости, испытываете. Если больные находятся в действительно тяжелом состоянии, естественно, что их скрывают от посторонних глаз и ограждают от общения с другими людьми. А то, что их не посещают… Может быть, так случилось, что ни у кого из них нет родственников?
— Конечно, так может быть, хотя это было бы слишком удивительным совпадением, задумчиво ответила миссис Саймон. — Но видите ли, я на следующий день спросила у мсье. Дюбуа про этих людей. Он ответил, что это были простые служащие, а то, что они как-то не так двигались, так это мне померещилось Большая высота, сказал он, знаете ли, слабые старческие глаза. Не в таких, конечно, выражениях… И это мне не понравилось больше всего. Я видела, как он насторожился и… кажется, испугался. Теперь он спит и видит, когда я уеду отсюда. Я чувствую это. Хотя внешне он, конечно же, по-прежнему сама любезность.
Склонив голову набок, Жаклин задумчиво посмотрела на миссис Саймон.
— Вам кажется, что здесь творятся какие-то темные дела? — спросила она в упор.
Миссис Саймон вышла из машины и посмотрела на замок.
Жаклин вылезла следом.
— Я рассказываю вам об этом потому, что мне показалось… Можете, конечно, как и Дюбуа, списать это на старческий маразм и слабость зрения… Мне показалось, что одна девушка в синем комбинезоне очень напоминала Барбару…
Жаклин задержала дыхание. Миссис Саймон продолжила:
— В тот день, когда она якобы уехала… Да, да, не смотрите на меня, как на выжившую из ума старуху. Она должна была уехать вечером. Но вечером ворота не открывались, и никто не выезжал — ни на машине, ни на фуникулере. Я ведь, как всегда, прогуливалась и главные ворота видела отлично.
— Может быть, она ушла тем потайным ходом?
— Может быть, — сердито сказала старая леди, кажется, обижаясь, что ей не верят. — Но ее машина стояла в гараже замка.
— Ну?… — спросила Жаклин не очень-то по-светски.
— Что, простите?
— Извините, пожалуйста. Я просто хотела спросить: машина осталась в гараже?
— Представьте себе! Я нашла повод, чтобы зайти в гараж. Машина, на которой приехала эта девочка, спокойно стоит в гараже. Вот, собственно, то главное, что я хотела вам сказать.
Как всегда, когда она нервничала, Жаклин стала покусывать нижнюю губу. Старуха сделала за нее половину работы. И при этом развеяла в прах надежды на то, что расследование закончено. Барбара осталась в замке, но этот факт неизвестен его обычным обитателям. Какое-то отношение к этому имеет Жан Дюбуа. История обещала затянуться.
— Что можно сделать? — спросила она, сыграв растерянность.
— Есть масса путей. Я не знаю, какой выберете вы. Если Барбару здесь содержат тайно, то вряд ли вам стоит разговаривать со здешними хозяевами. Если у кого-то есть тайна, и этот кто-то не хочет, чтобы ее раскрыли, поверьте мне, он ее тщательно охраняет. Вы понимаете меня?
— Может быть, обратиться в полицию? — Жаклин продолжала разыгрывать беспомощность. — Машина — это… улика.
— Может быть… — задумчиво проговорила миссис Саймон. — Хотя в замке ее спрятать не трудно. Как только полиция подъедет к воротам, она испарится в воздухе.
Жаклин засунула руки в карманы и глубоко вдохнула. Воздух был свеж и мягок. Ни воздух, ни окружающая природа не способствовали мрачным настроениям. В этой стране, среди этих гор и равнин, сама мысль о преступлении казалась неестественной.
— Я не хочу злоупотреблять вашим временем, миссис Саймон… — Та махнула рукой, предлагая пропустить вежливую преамбулу. — Но, по-видимому, что-то здесь есть… Я абсолютно верю вам и более того… доверяю вашей интуиции, которая больше, чем факты, заставляет вас думать, что дело нечисто, не правда ли?…
Миссис Саймон улыбнулась и пристально взглянула на Жаклин.
— Не вижу смысла скрывать, — продолжала сыщица. — Я вовсе не подруга Барбары Деново. Меня наняли, чтобы я ее разыскала. Я частный детектив.
Какое-то облегчение почудилось Жаклин во взгляде старой леди.
— Вы удивлены?
— Нет, девочка. Мне чудилось нечто подобное. Для праздной девчонки, пожелавшей развлечься необычным образом, ты слишком… — миссис Саймон пыталась подобрать слово, — скажем, озабочена.
— Это скверно, — усмехнулась Жаклин. Уже второй человек угадывал ее истинное лицо. Это, действительно, было скверно. Что-то она слишком расслабилась. — Если это заметно невооруженным глазом… Грош мне цена.
— Нет, нет, играешь ты хорошо. Но… у меня слишком большой опыт общения с… частными детективами.
Они рассмеялись, почувствовав, что понимают друг друга в большей мере, чем могут высказать.
— Я недооценила ситуацию, — призналась Жаклин. — Дело представлялось мне достаточно простым.
Миссис Саймон кивнула.
— Не исключено, — сказала она, — что я драматизирую ситуацию, и та девушка во дворе всего лишь похожа на Барбару. Но машина осталась — это факт.
— А кстати, что за машина? — спросила Жаклин. — Ее отец сказал, что ее собственный «порше» стоит в гараже в Лионе… И она уехала не на нем.
— Ну, в конце концов, она могла взять машину и напрокат.
— Да, верно… — как жаль, что Жаклин не проверила эту версию в Лионе. Хотя на проверку всех возможных версий ей понадобился бы весь состав лионской полиции. Барбара могла выехать из Лиона на попутке, потом где-то раздобыть другую машину. Правда, сейчас это было уже не так важно. След Барбары отыскался, и возможно, она до сих пор находится в Рутенберге.
— Скажите, миссис Саймон, как вам кажется, с какой целью здесь могут держать людей взаперти, да еще втайне ото всех?
Старая леди нахмурилась.
— Мне и самой хотелось бы это выяснить, — ответила она неожиданно резко. Жаклин вдруг подумала, что у старой дамы здесь есть какой-то свой интерес. Вопросы и проблемы нарастали с быстротой снежной лавины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: