Синти Шелтон - Обитель воскреснувших грез
- Название:Обитель воскреснувших грез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Невский проспект
- Год:2000
- Город:СПб.
- ISBN:5-8378-0105-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синти Шелтон - Обитель воскреснувших грез краткое содержание
Обитель воскреснувших грез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Скорее шестое чувство, чем зрение, заставило ее резко нажать на тормоз. Их «порше» занесло, и машина съехала задними колесами на обочину. Жаклин выскочила из нее и побежала назад. За ней, тяжело дыша, бежала миссис Саймон.
Лишь веселое щебетанье местных пернатых и дыхание двух бегущих женщин нарушали окружающую тишину. Дорога была совершенно пустынной, луга — яркими, горы — величественными. От пейзажа веяло спокойствием и вечностью. Высокая мягкая трава мешала Жаклин бежать.
Серый «мерседес» вынесло метров на десять от шоссе. Маленький неприметный человек сидел на водительском сиденье в позе, которая уже не могла причинить ему неудобства.
Лицо его было залито кровью, но Жаклин сразу увидела маленькое отверстие у его седого виска.
— Помогите мне его вытащить, — сказала Джессика глухим голосом за спиной у Жаклин.
Жаклин покачала головой.
— Нужно оставить все как есть… До приезда полиции.
— Помогите, — настойчиво проговорила старушка и оттолкнула девушку. Жаклин поняла, что спорить бесполезно.
Они с трудом вытащили из машины тело которое уже успело окоченеть, и положили на траву. Ситуация была слишком очевидна, чтобы размышлять о том, что произошло. Жаклин мельком взглянула на кузов и не заметила следов других пуль. Стреляли прицельно и профессионально. Результат был достигнут одним выстрелом.
Старая леди опустилась на колени. Медленно и неуверенно она подняла худенькую морщинистую руку и провела ею по спутавшимся волосам своего друга. Сейчас она напоминала маленькую несчастную девочку. У Жаклин запершило в горле.
Жестокая картина выглядела бредом извращенного сознания художника, предпочитающего создавать кровавые сцены на фоне безмятежной тишины и беззаботной природы. Миссис Саймон с трудом поднялась и покачнулась.
Жаклин хотела подхватить ее, но та отстранила руку девушки. Маленькая седая прядь выбилась из ее прически, и миссис Саймон несколько раз автоматическим судорожным движением пыталась поправить ее. Она подняла глаза на Жаклин, а затем обернулась назад, где едва виднелся замок мадам Брассер. У нее дрожал подбородок, а по лицу беззвучно текли слезы. Она сжала губы и беспомощно посмотрела на Жаклин, словно ища помощи. Жаклин не посмела отвести взгляд и вдруг поняла, что убитый был для старой леди самым дорогим человеком на свете. Миссис Саймон попыталась улыбнуться.
— А я сердилась на него… Я не думала, что это может случиться здесь… Поэтому и взяла его с собой. Не надо было этого делать, — слезы не переставали течь по ее лицу. Еще немного, и Жаклин сама бы заплакала. — Он всегда оберегал меня от опасности… Добрый, верный Грег…
— Миссис Саймон… — проговорила Жаклин…
— Подождите… Я сейчас справлюсь… — и миссис Саймон снова попыталась улыбнуться, а ее руки, словно живя своей собственной жизнью, все поправляли и поправляли прическу. — Мы прожили с ним сорок пять лет. А если считать детскую дружбу — то больше шестидесяти…
— Подождите… — оторопела Жаклин. — Грег был вашим мужем?
— Вас удивляет это?… Ну да… скромный, неприметный человечек. Да, Грег был моим мужем. А теперь я — одна…
Жаклин помолчала. Как бы ни трагично было происходящее, нелепость ситуации настойчиво просила объяснения. Маловероятно, что пожилой супруг, даже если он и находился под каблуком у своей жены, вот так запросто позволяет своей почтенной супруге развлекаться в замке весьма сомнительным образом. Но она решила подождать с объяснениями.
— Нужно вызвать полицию, — сказала она сдержанно.
— Да, конечно, — сказала миссис Саймон. — Телефон в сумке, в машине. Пожалуйста, Жаклин… Принесите его сюда. Я должна сделать звонок не только в полицию.
Жаклин пошла к шоссе и оглянулась. Миссис Саймон снова опустилась на колени, и плечи ее подрагивали. Казалось, что она что-то говорит своему умершему другу.
Жаклин вывела «порше» с обочины. Подумав немного, она достала телефон и набрала номер.
— У меня проблемы, — сказала она. — Вернее, у нас у всех проблемы. Сообщите в полицию — на альпийской трассе, километрах в пяти от Беатензее. Застрелен человек. Грег Лодовски. Муж леди Джессики Саймон из Англии.
Она здесь отдыхала в замке Рутенберг… Что?… Точнее не бывает. Одним выстрелом. В висок. Я перезвоню позже.
По шоссе в сторону города промчалась машина. Она напоминала вчерашний белый «форд», но Жаклин не могла утверждать это с уверенностью. Раздался скрип тормозов и «форд», развернувшись, подъехал к ней. Из него высунулся тот же жизнерадостный молодой человек и, пронзительно свистнув, спросил:
— Нужна помощь, крошка?
— Не мне.
Парень огляделся по сторонам и, заметив необычную картину, свистнул еще раз.
— Я могу помочь?
— Относительным образом. Вы едете в Беатензее?
— Ну… — парень почему-то замялся. — Хотел проветриться…
— Вот и проветритесь. Зайдите в местное управление полиции, скажите, что убит человек. Пусть кого-нибудь пришлют.
— Нет, кроме шуток? Сдается мне, что в этих краях никого не убивали уже лет двести. Тихое местечко. Все копы Швайцерланда будут рады необычайно. А вы ничего не перепутали, мадемуазель? Может, парнишка просто насосался вдрызг?
— Ага, — сказала Жаклин, сдерживая желание заехать ему по физиономии. — И проковырял дырку в виске.
От недостатка развлечений. Езжай, милый. Если ты действительно хочешь помочь…
Парень кивнул, но было видно, что его снедало любопытство.
— Глянуть-то можно?…
— Не стоит. Вдове это может сильно не понравиться.
Парень свистнул еще раз и сел в машину. Закрывая дверь, он крикнул:
— Надеюсь, к моему приезду здесь не прибавится количество голов с дырками. Вы уверены, что я здесь не нужен?
— Езжай. Что могло случиться, уже случилось. А так ты прав: тихое местечко. И совершенно безопасное. — Она широким жестом руки показала на окрестности. — Если здесь бродит сумасшедший снайпер, мы успеем его заметить.
Парень кивнул, и машина с ревом тронулась с места. Похоже, вопрос переключения скоростей он решал достаточно радикально.
Начальник полицейского управления в Интерлакене господин Доминик де Верра — толстый розовощекий коротышка с маленькими глазками и густыми бровями — сидел в своем кресле и напоминал стареющего обиженного мопса, у которого только что отняли бутерброд с колбасой.
Отняли не отняли, а позавтракать, действительно, не удалось. Сначала он подумал, что это неудачный розыгрыш. Потом — что тот парень, американец, просто подвинулся рассудком — вечно им там в Америке снятся чикагские перестрелки. Потом Доминик де Верра подумал, что сегодня что-то уж слишком жарко для их умеренного климата. Может* что-то кому-то померещилось: или ему — парень, или парню — труп? И начальник управления позвал своего помощника, но помощник, кажется, тут же проникся серьезностью происшедшего. Тоже спит и видит, как раскрывает убийство века. Это у них-то, в Интерлакене?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: