Синти Шелтон - Обитель воскреснувших грез
- Название:Обитель воскреснувших грез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Невский проспект
- Год:2000
- Город:СПб.
- ISBN:5-8378-0105-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синти Шелтон - Обитель воскреснувших грез краткое содержание
Обитель воскреснувших грез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И еще — мадам Брассер. Она почти ничего не понимает в интересующих Касуэлла разработках, но, безусловно, в курсе того, что они ведутся. Касуэлл еще не решил, как следует с ней поступить. Если она будет опасна, он не остановится ни перед чем. Главное, чтобы ее смерть не смогла указать на него. А уж об этом он позаботится.
Чуть было нс разрушила все его планы старуха Саймон, сунув свой любопытный нос туда, куда его совать не следовало. Но у нее не может быть никаких претензий — ей просто ничего не удалось узнать. Никаких следов Касуэлла здесь, в замке, после смерти ее блаженного муженька не осталось. Хорошо, что у него, подумал человек в черном, сохранились все навыки, приобретенные им в молодости на лондонских улицах в среде таких же молодых и бешеных волков… С миссис Саймон теперь не будет проблем. Она может сколько угодно подозревать Касуэлла, но у нее нет фактов. Та оплошность, которую он допустил, пользуясь электронной связью, исправлена вполне.
Человек в черном довольно улыбнулся и подошел к бару, чтобы достать бутылку виски. Все складывалось так, как было запланировано. Он мог бы позвонить Касуэллу и сообщить о результатах. Но он не стал снимать телефонную трубку. Потому что человек в черном и был самим сэром Келвином Хилари Касуэллом — одним из самых богатых и, как он сам считал самых умных людей в мире.
Она очнулась от равномерного назойливого звука, исходящего из аппарата, который был расположен рядом с кроватью.
— Кажется, пришла в себя, — проговорил какой-то человек над ее головой и тут же отошел. Мягко хлопнула дверь и к ее кровати стремительно подошел Жан Дюбуа.
— Ну и напугала же ты меня, — проговорил он с жалкой улыбкой.
— Что со мной произошло? — спросила Жаклин и почти не услышала своего голоса.
— Да в общем ничего страшного, — ответил он. — Небольшой сердечный приступ. Видимо, отголоски твоей милой профессии. Но сердцем надо бы заняться.
— Странно, — сказала она, — никогда не было таких проблем. Ты ничего не путаешь?
— Да все уже обошлось, не волнуйся, — сказал он слегка дрогнувшим голосом. — С девушками в твоем возрасте это случается… Особенно, если они по ночам ползают по стенам, вместо того, чтобы разделять ложе со своими возлюбленными.
— Откуда ты знаешь про стены?
— Догадался, — усмехнулся Дюбуа.
— Ты догадался о чем-нибудь еще?
— Да, надо сказать, мало о чем. Единственно, в чем я точно уверен, так это в том, что ты нуждаешься в серьезном отдыхе и лечении. Я это, правда, и раньше подозревал.
Она слабо улыбнулась.
— Ничего себе новости. До сих пор я что-то этого не замечала.
— Ну, может быть, просто некогда было замечать. Стрельба, погони. Где уж там прислушиваться к шумам в сердце.
— Да какая стрельба! В своей жизни стреляла пару раз. Да и то — в тире.
— Охота вам лукавить, мадемуазель Ферран.
— Да нет, правда… Я как-то привыкла к другим способам…
— Ах, ну да. Я и забыл. Легкое движение руки и… все мужчины у твоих ног.
— Это ты про своего стража? Да гнать таких надо, если он действительно призван охранять… не только твоих наложниц…
— Уже выгнал.
— Ну и молодец. Я могу встать?
— Зачем?
— А что я буду лежать?
— Будешь лежать и отдыхать.
— Я так не хочу.
— А это никого не волнует. Главное, что твое сердце хочет отдыха. Я буду тебя развлекать.
— Принесешь калейдоскоп с цветными стеклышками? Или будем играть в шахматы?
— Могу спеть тебе песенку. Про птичку.
Жаклин улыбнулась и откинулась на подушке.
— Ты в чем-то очень похож на моего отца. Когда я была маленькой, он все время пел мне песенки, — она засмеялась, вспомнив пение Феррана. Но тут же посерьезнела. — А где мой телефон? Мне нужно позвонить. Сколько я здесь провалялась?
— Провалялась всю ночь. А телефона не дам, тебе нельзя волноваться.
— Так я больше буду волноваться, если не дашь.
— Жаклин, ну можешь ты хоть немножко полежать спокойно? Просто полежать, ни о чем не думая. Это называется — отдыхать.
— Не знаю, — озадаченно проговорила Жаклин. — Никогда нс пробовала. Так бывает?
— Когда я на тебе женюсь, так будет часто.
— Ты что, хочешь превратить меня в свою пациентку? Лежать и ни о чем не думать! Так же с ума сходят. И потом, с чего ты взял, что я выйду за тебя замуж? Я вообще про тебя ничего не знаю. Может, у тебя полный шкаф скелетов.
— Ну… если только парочка. Но я готов их выбросить… К моменту нашей свадьбы.
— Это все так говорят. И вообще, может быть, ты беглый преступник. Может быть, ты состоишь на учете в Интерполе и тебя судили в сорока четырех странах мира за кровавое убийство?
— В жизни своей никого не убил. Про комаров, правда, врать не буду…
— Поклянись.
— В чем?
— Что никого не убил.
— Клянусь.
— И не был сообщником убийства?
— И не был сообщником убийства. Я очень добропорядочный и законопослушный. В отличие от тебя. Так ты готова стать мадам Дюбуа?
— Посмотрим. Если твоя добропорядочность — не выдумки.
— Да что за фантазии? Если человек психиатр, то про него готовы думать Бог весть какие ужасы. Современная наука давно уже не использует пытки для лечения душевнобольных.
— А тот — в подземелье? Который — вниз головой?
— О, Господи! Про пещеру ужасов в Диснейленде ты когда-нибудь слышала? Я не думал, что ты такая наивная.
— А Барбара Деново — тоже наивная?
Дюбуа напрягся. Повисла пауза.
— Ты с ней разговаривала, — скорее констатировал, чем спросил он.
— Да.
— И она тебе наговорила Бог знает что. Что я украл ее мать.
— Это не так?
— Ее мать умерла.
— По официальной версии.
— А что, есть другие?
— Да, есть. Есть версия, что когда ее машина падала в пропасть, вы с ней ехали в поезде… В каком: Лион — Париж? Лион — Женева?
— Бред. Бред больной девочки.
— Не хочешь поклясться здоровьем своих будущих детей, что говоришь мне правду?
Дюбуа вздохнул.
— Жаклин, может быть, мы отложим этот разговор до твоего выздоровления?
— А оно наступит, это выздоровление? Ведь я причастна к тайне. Может быть, стоит убрать меня, как тебе и было велено?
— Что ты несешь? Кем велено?
— Твоим другом и учителем — Пьером Грати. Дюбуа встал на колени и схватил ее за плечи.
— Жаклин, что ты несешь?
— Не трогай меня, пожалуйста, — глухо сказала она. — Я не могу заставить тебя говорить правду, но, по крайней мере, не трогай меня. — И она, откинувшись на подушку, закрыла глаза. Губы ее подрагивали.
Он опустился в отчаянии на ковер и прижался лбом к ее руке.
— Ты можешь мне не верить. Но я не сделал ничего плохого. Просто это не моя тайна. Я не могу ее открыть даже Барбаре… Пока… А Грати не причинит тебе вреда, пока я жив. Ты слышишь меня, Жаклин?
Она резко села и посмотрела на него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: