Анна Беннетт - Случайный граф [litres]
- Название:Случайный граф [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108424-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Беннетт - Случайный граф [litres] краткое содержание
Случайный граф [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
По крайней мере, большинство гостей уже прибыли, и Грэй мог отправиться на поиски Фионы. Он проводил бабушку к стулу под декоративной решеткой с цветами, выполненной в причудливом стиле Софи, где сидели другие матроны и наблюдали за происходящим на паркете:
– Хотите чего-нибудь выпить, бабушка?
– Нет, мой дорогой мальчик. Со мной все будет хорошо. Получай удовольствие от вечера. – Ее глаза заблестели. – Я предлагаю начать с танца с Фионой.
– Я так и собирался сделать. – Он поцеловал ее в мягкую щеку и сразу увидел Фиону, которую сложно было не заметить в ее роскошном сине-зеленом платье, когда она разговаривала с несколькими жителями деревни по другую сторону комнаты.
Он сделал ровно два шага в ее направлении, как вдруг кто-то схватил его за локоть.
– Вот ты где. – Кирби вручил Грэю бокал бренди, который лишь частично компенсировал то раздражение, которое Грэй испытал, когда его перехватили на пути к Фионе. – Я хотел тебя кое о чем спросить.
Грэй потер затылок:
– Давай. Но поторопись, я кое-кого ищу.
– Речь идет о Фионе Хартли.
Тут Кирби завладел вниманием Грэя полностью.
– Что с ней?
– Ты не заметил, что она ведет себя странно?
Грэй моргнул, глядя на друга:
– Что ты имеешь в виду?
Кирби наморщил лоб, как будто в недоумении:
– Я говорил с ней сегодня после ужина, и она казалась… нервной. Как будто она что-то замышляет.
– У тебя паранойя. Возможно, она волновалась из-за бала. Они с Лили и Софи неустанно работали над его подготовкой.
– Может быть, дело только в этом. – Кирби помахал бокалом в направлении паркета. – Ты не ее ищешь?
Да, черт возьми. А теперь она вальсирует с Картером. Грэй выругался себе под нос и решил, что с таким же успехом может исполнить свой долг хозяина.
– Я собираюсь пригласить на танец дочь викария. Ты тоже можешь попробовать сыграть роль джентльмена.
Кирби фыркнул:
– А что в этом интересного?
– Как хочешь, – сказал Грэй, пожимая плечами. – Просто постарайся не нажить себе неприятностей.
Решив последовать собственному совету, Грэй нашел партнершу и направился на паркет. Он несколько раз поймал взгляд Фионы, когда она вращалась в танце, желая оказаться на месте того, кто держит ее за руку и касается ее талии. Теперь, когда он точно понял, что чувствует, он не мог дождаться момента, чтобы поделиться этим с ней.
Но когда танец закончился, он был вынужден сопроводить дочь викария обратно к матери, и к тому времени как он нашел Фиону, она уже танцевала с пекарем.
Он начал терять надежду когда-либо потанцевать с ней, но в конце второго танца заметил, как она, закончив беседу с его бабушкой, поспешно выходит из комнаты.
Наконец у него появился шанс наверстать упущенное вдали от толпы. И будь он проклят, если даст этой великолепной возможности пропасть втуне.
Когда Фиона вошла в спальню графини, дождь стучал по окнам, а ветер гремел стеклами. Она задернула занавеси и нашла лорнет графини на туалетном столике: именно на том месте, которое ей указала пожилая дама. Она остановилась на мгновение, чтобы взглянуть на свое отражение в зеркале, и слегка удивилась, увидев, что беспокойство, которое она чувствовала внутри, не отражалось на ее лице. Она была благодарна за возможность ненадолго сбежать из бального зала, чтобы перестать притворяться, что все в порядке. Но у нее не было времени орошать платок слезами.
Фионе нужно было отдать лорнет графине, а затем найти способ поговорить с Грэем.
В надежде избежать большого скопления людей, она спустилась по черной лестнице и вниз по коридору, ведущему в бальный зал. Большинство комнат в коридоре были закрыты, но одна дверь оказалась слегка приоткрыта, и, когда она проходила мимо нее, то услышала, как какой-то мужчина шепотом произносит ее имя.
Она почувствовала, как холодок пробежал по затылку. Ей совсем не хотелось еще раз встретиться с мистером Кирби.
– Фиона, – повторил голос. – Это я, Грэй. – Он выглянул из дверного проема и бросил ей улыбку, от которой у нее ослабли колени. Как она вообще собиралась набраться сил, чтобы сказать ему, что не может выйти за него замуж?
– Грэй? Что вы там делаете?
Он быстро повернул голову, убедившись, что в коридоре никого нет.
– Жду вас.
Она помахала лорнетом:
– Я… я должна отдать это вашей бабушке.
– Я позабочусь об этом. – Он выскочил за дверь и забрал у нее лорнет. – Вы подождете меня в комнате? Я вернусь через две минуты.
– Однажды вы уже дали мне такое обещание, – поддразнила она. – Похоже, я тогда провела полночи в вашем саду. Одна.
Он подошел ближе и скользнул рукой по ее бедру, заставив все внутри ее затрепетать:
– На этот раз я не подведу вас.
– Я подожду. – Ей действительно нужно было поговорить с ним. – Но, пожалуйста, поторопитесь.
– Заприте дверь и не открывайте, пока я не постучу, – сказал он и направился в бальный зал.
Фиона зашла в маленькую комнату без окон и заперла дверь. Одинокая свеча мерцала на маленьком столике, и она взяла ее в руки, чтобы осмотреться. Комната едва ли была больше кладовки, и она сомневалась, что сможет сделать хотя бы четыре шага вдоль нее. На полках, которые занимали целую стену, стояли корзины с пожелтевшим постельным бельем, пыльным фарфором и битой стеклянной посудой. Деревянный стол в центре комнаты был выше обычного, как будто он использовался для глажки скатертей и тому подобного. В углу стоял грубо склоченный стул, но Фиона была слишком взволнована, чтобы сидеть.
Вместо этого она аккуратно поставила свечу обратно на стол и начала расхаживать по комнате, насколько это было возможно в такой тесноте.
Вскоре раздался стук в дверь:
– Это Грэй.
Слава богу . Она открыла дверь, и он влетел внутрь, причем его широкие плечи и высокий корпус мгновенно заполнили комнату. Он запер дверь, повернулся к ней и прижал к себе. Как будто он не мог дождаться, чтобы обнять ее. Как будто он… скучал по ней.
У нее перехватило дыхание, потому что она тоже скучала по нему. И потому что теперь, когда он был здесь, она не хотела прощаться.
Он взял ее лицо в свои руки и поцеловал нетерпеливо, голодно и горячо. Его бедра прижались к ее бедрам, а спиной она ударилась о стол, чуть не опрокинув свечу.
Он поймал свечу одной рукой и быстро поставил на высокую полку, и оттуда она разлила по комнате мягкий теплый свет.
– Боже, Фиона. Кажется, я ждал целую вечность, чтобы прикоснуться к вам. Чтобы почувствовать ваш вкус.
– Я тоже очень хотела вас увидеть. – Она сделала паузу, чтобы проглотить болезненный ком в горле.
– Слушайте, – сказал он серьезно, – я не приглашал Хелену, и я не хочу, чтобы она была здесь. Если бы я мог прогнать ее, не устраивая скандала, я бы это сделал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: