Анна Беннетт - Случайный граф [litres]

Тут можно читать онлайн Анна Беннетт - Случайный граф [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Литагент 1 редакция (1), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Беннетт - Случайный граф [litres] краткое содержание

Случайный граф [litres] - описание и краткое содержание, автор Анна Беннетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ни для кого не секрет, что год, когда девушка начинает выезжать в свет, – самый волнительный и прекрасный в ее жизни. Балы, платья, атласные перчатки и, конечно, перспектива удачного замужества. Но для мисс Фионы Хартли это чудесное время омрачено жесткими условиями, которые поставил ей шантажист. Перед ней стоит нелегкая задача – и почему такому не учат в школе для девочек? – любыми способами заставить лорда Рэйвенпорта на себе жениться.

Случайный граф [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Случайный граф [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анна Беннетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Графиня? – спросил Грэй. Он уже заметил семью Фионы и остальных гостей в толпе. – Кто-нибудь ее видел?

– Я говорила с ней несколько минут назад, – сказала миссис Хартли, – прямо перед тем, как услышала ужасный треск. У меня волосы дыбом встали, а потом дерево упало прямо в бальный зал. – Она истерично всхлипывала в свой носовой платок.

– Моя бабушка, – сказал он медленно. – Где она была в этот момент?

– Вон там, под декоративной решеткой. – Миссис Хартли помахала рукой в направлении обломков. – Но после падения настал полный хаос. Дождь из стекла. Люди бегут во все стороны. Армагеддон, говорю вам.

Грэй провел рукой по лицу и обратился к собравшимся:

– Пожалуйста, проверьте, в порядке ли ваши близкие. И осторожно пройдите в гостиную.

Гости с опаской прошли по осколкам стекла, влажным листьям, кусочкам древесной коры. Пока они медленно разбредались в разные стороны, Грэй нашел доктора Хоупвелла:

– Не могли бы вы заняться порезами и синяками?

– Конечно.

– Кирби, выведешь всех отсюда? Попроси слуг принести полотенца и чай для гостей. Встретимся в гостиной, как только я найду бабушку.

Друг взял его за плечо и успокаивающе кивнул:

– Конечно. Я надеюсь, она в безопасности.

Грэй запрыгнул на ствол упавшего дерева и пошел по нему туда, где виднелись вывороченные корни, пока обломки сломанной дверной рамы не помешали ему двигаться дальше. Вытянув шею, он оглядел террасу:

– Есть тут кто-нибудь?

Единственным ответом ему был ровный шум дождя, прерывавшийся время от времени отдаленными раскатами грома.

Он осмотрел обломки вокруг дерева в поисках возможности попасть на террасу. Ближе к полу, в углу, где раньше были французские окна, он заметил отверстие, достаточно большое, чтобы он смог проползти через него. Он спрыгнул вниз, лег на живот и локтями расчистил себе путь через узкое пространство.

– Бабушка?

Часть его хотела услышать, как она ответит, потому что это означало бы, что она жива и в сознании. Но все-таки он молился, чтобы в ту минуту она была как можно дальше от этого бардака. Миссис Хартли сказала, что она сидела у дверей, прежде чем дерево упало в комнату, но, возможно, она заранее догадалась о том, что случится, и ушла.

Он сомкнул ноги, чтобы пролезть через отверстие, а затем встал.

– Бабушка, – снова прокричал он. – Есть здесь кто-нибудь?

Он схватил фонарь, который висел на наружной стене, выходившей на террасу, и проверил под каждой ветвью упавшего дерева. Ствол дерева раздавил одну из мраморных лавок на террасе, но, к счастью, никто не пострадал и не застрял под ним. Дождь быстро промочил насквозь фрак и рубашку Грэя, пока он осматривал основание дерева прямо за каменным двориком. Обгоревшее и зазубренное, оно торчало из земли, как миниатюрный разгневанный вулкан. На границе террасы и лужайки появилось отверстие размером с десяток мужских цилиндров – визитная карточка, оставленная ударом молнии.

Грэй выдохнул с облегчением. Его бабушки там не было, и дерево ее не раздавило. Как ни странно, оно не раздавило никого. Он надеялся, что найдет бабушку внутри, завернутую в шаль и потягивающую чашку теплого чая. Или в спальне, в своей постели, куда ее уложила горничная. Где угодно, на самом деле… только бы она была в безопасности.

Вместо того чтобы ползти обратно в бальный зал, он обошел дом и зашел со стороны гостиной. Пентам заметил его изнутри и открыл французские окна:

– Я только что послал Картера искать вас. Графиня здесь. Она в порядке. Горничная увела ее из бального зала, как только ветер начал трясти окна.

– Слава богу. – Грэй прошел сквозь переполненную комнату к креслу бабушки возле огня и крепко обнял ее. – Вы в порядке?

– Конечно, мой дорогой мальчик. Почему мне не быть в порядке?

– Не знаю: может, потому что бальный зал лежит в руинах? – Он поцеловал ей руку. – Вы меня напугали.

– Ни у кого нет ничего серьезнее царапины. – Она жестом окинула комнату, показывая на гостей: все сидели вплотную друг к другу на диванах, оттоманках и креслах и с удовольствием предавались беседе, потягивая напитки, – и благодаря падению дерева они будут говорить о нашем бале еще много лет.

– Полагаю, это правда, – ответил он. Бабушка всегда находила во всем лучшую сторону.

– Ты промок насквозь. Тебе нужно переодеться, чтобы не простудиться, – сказала она, цокая языком и прищурив глаза. – И к тому же доктор должен осмотреть твою руку: у тебя кровотечение.

– Я в порядке, – заверил он ее. Он осмотрел комнату в поисках Фионы, надеясь, что она не осталась в кладовке с бельем.

Как будто точно зная, о чем он думает, бабушка хитро заявила:

– Фиона вон там, успокаивает матрон из деревни.

Он посмотрел туда, куда смотрела бабушка, и заметил ее в дальнем углу комнаты. С огненно-рыжими волосами, в бирюзовом платье она выглядела смело и прекрасно, сразу выделяясь на общем фоне.

Она общалась с гостями постарше, предлагая им маленькие сэндвичи, булочки и печенье с блюда, которое держала в руках. Затем остановилась, чтобы поговорить с полной седой женщиной, сидящей на стуле для фортепиано, и поставила блюдо на столик, чтобы предложить ей свою шаль. Когда та запротестовала, Фиона настояла, чтобы она взяла ее, с улыбкой оборачивая тонкий шелк вокруг плеч дамы.

Грэй взглядом следил за каждым ее движением. Возможно, она и считала себя неловкой и склонной к несчастным случаям, но он был не согласен. Для него она была олицетворением грации. С ее добротой и заботливостью у нее был дар, позволяющий другим, в том числе ему, чувствовать себя спокойно.

Сегодняшний бал должен был стать для нее особым событием, празднованием их помолвки. Но удар молнии все изменил.

А может, и не изменил.

Он вытянул шею над толпой, пытаясь привлечь внимание Фионы. Как будто почувствовав его взгляд на себе, она посмотрела на него, и их глаза встретились.

В ее глазах отразились облегчение и нежность, а потом… что-то более грустное. Возможно, сожаление.

Должно быть, она расстроилась из-за того, как закончился вечер, и он не винил ее. Но намеревался немедленно исправить ситуацию.

Он запрыгнул на маленькую тумбочку для ног, чтобы оказаться на пару голов выше всех остальных.

– Леди и джентльмены, – сказал он поверх общего гвалта, – могу я попросить внимания?

Толпа мгновенно умолкла, и все повернулись в его сторону в ожидании, когда он заговорит.

– Прежде всего я хочу извиниться за тот испуг, который нам пришлось сегодня испытать. Я рад сообщить, что никто серьезно не пострадал. Я ценю вашу готовность помочь и понимание больше, чем вы думаете. И особенно хочу поблагодарить своего друга Кирби, на которого я всегда могу положиться, за то, что он помог всем сохранить спокойствие после происшествия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Беннетт читать все книги автора по порядку

Анна Беннетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Случайный граф [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Случайный граф [litres], автор: Анна Беннетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x