Анна Беннетт - Случайный граф [litres]
- Название:Случайный граф [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108424-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Беннетт - Случайный граф [litres] краткое содержание
Случайный граф [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я знала, что это возможно, но думала, что смогу остановить его.
– Зачем тебе останавливать его?
Фиона моргнула:
– Потому что я… потому что ты… – Что-то не складывалось, черт возьми. Она подняла газету с пола, открыла ее на колонке сплетен, и…
Господь всемогущий . Там, в центре страницы, красовался ее набросок. Тот, где она изобразила их с Грэем переплетенные руки. Слова ниже гласили:
Ф., тебе принадлежат моя верность, мое сердце и моя душа. Я люблю тебя. Пожалуйста, выходи за меня. Г.
– Это один из твоих набросков, – выдохнула Лили. – Я узнаю твою работу где угодно.
Фиона кивнула.
Матушка расплескала чай:
– Один из твоих рисунков попал в газету? – Фиона не могла понять, что именно она испытывает – потрясение или гордость.
– Лорд Рэйвенпорт, должно быть, послал его в газету, – сказала Фиона.
– Вместе с короткой запиской. – Лили подтолкнула Фиону в плечо. – Прочти ее матушке.
Фиона прочла, и Лили мечтательно вздохнула:
– Как романтично.
– Не знаю, – сказала матушка. – Я нахожу ее менее вдохновенной, чем его предыдущие стихи.
Возможно, матушка была права, но Фиону охватил восторг:
– Мне нужно его увидеть.
– Ты не должна казаться слишком взволнованной или показывать, что этого ждала, – пожурила ее матушка. – Надень свое лучшее утреннее платье, и пусть Мэри причешет…
Дворецкий снова появился в дверях и кашлянул:
– Простите, что прерываю, но здесь лорд Рэйвенпорт. Я сказал ему, что вы пока завтракаете и предпочитаете принимать гостей позже…
Фиона аккуратно сложила газету и прижала ее к груди:
– Я должна поговорить с ним. Пожалуйста, матушка, можно нам побыть наедине пару минут?
Та сначала нахмурилась, но потом ее лицо смягчилось:
– Если хочешь дать графу второй шанс, у меня нет возражений.
– Он тоже дает мне второй шанс. – Фиона положила салфетку на стол, выпрыгнула из кресла и обняла мачеху. – Спасибо.
– Подожди, – сказала Лили. – Значит ли это, что ты собираешься сказать «да»?
Фиона подмигнула ей, выходя за дверь:
– Вообще-то, это он говорит «да». Я сделала ему предложение первой.
– Господи, помоги! – вскричала матушка, но Фиона уже подняла подол платья и побежала в гостиную с такой прытью, что у мисс Хэйвинкл наверняка случился бы припадок.
Фиона увидела, что он сидит спиной к ней, поставив локти на колени. Его темные волосы слегка вились вокруг воротника, а широкие плечи занимали половину спинки дивана. Темно-синий сюртук туго обтягивал мускулистые руки и тонкую талию.
Однажды она нарисует его вот таким: решительным, вдумчивым и более красивым, чем мужчинам позволено быть.
– Грэй.
Он встал и подошел к ней, причем его длинные ноги преодолели расстояние между ними всего за несколько шагов, но остановился в нескольких сантиметрах.
– Фиона. Боже, я скучал по тебе.
У нее сжалось горло:
– Я тоже скучала по тебе.
– Я знаю о Кирби, – сказал он. Боль в его голосе резанула ей по сердцу.
– Откуда?
– Я прочитал записку шантажиста и подумал, что это может быть его почерк. Надеялся, что это не так. Но я проследил за ним до парка и увидел, как он забирает твое ожерелье. Мне жаль. – Он сунул руку в карман, вытащил шелковый мешочек и отдал его ей.
Она развязала шнурки и достала ожерелье. В утреннем свете оно сияло ярким блеском, напоминая Фионе об улыбке ее матери. Она посмотрела на портрет, который висел над камином, и увидела те же драгоценные камни на ее тонкой шее.
– Я и не сознавала, как сильно мне хотелось получить этот кусочек мамы, как сильно я нуждалась в нем, пока он не исчез. Спасибо, что вернул его мне. – Слезы потекли по щекам Фионы.
Грэй притянул ее к себе и поцеловал в макушку, но паника вновь разлилась у нее по венам:
– Подожди. Ты не понимаешь. Он написал письмо – ужасное, гадкое письмо в «Лондонские сплетни». Это ожерелье было единственным, что мешало ему опубликовать его.
– Тебе незачем бояться Кирби, – сказал он серьезно. – Больше незачем. Давай сядем, и я все тебе расскажу.
Они уселись на диван, и Грэй взял ее за руку так, будто это самый естественный жест на свете – и это действительно было так. У нее камень упал с души, и она задышала легче, чем за последние несколько недель.
– Кирби больше никогда не будет угрожать тебе, Лили или твоей семье.
Фиона покачала головой, не веря в это.
– Ты бы видел письмо, которое он написал в «Сплетни». Там он безжалостно и холодно – почти с радостью – разрушает репутацию моей сестры.
– Я знаю, потому что прочитал его. Прямо перед тем, как сжечь. – Он встретился с ней взглядом. – Прости за все то, через что он заставил тебя пройти. Но кошмар закончился. Тебе нечего бояться. Если он осмелится снова показаться в городе, то встретится со мной на рассвете. А он слишком бесхребетный, чтобы рисковать дуэлью.
Фиона нахмурилась, все еще не понимая, что происходит:
– Откуда он узнал о прошлом Лили?
Грэй нежно поцеловал тыльную сторону ее руки.
– Кирби узнал о родной матери Лили от самой мадам. Он состоит в отношениях с Сереной Лабель уже два года. Она значительно старше его, но он утверждает, что влюблен в нее.
Грэй пожал плечами.
– Может, это действительно так.
Фиона посмотрела вниз на их переплетенные руки. Независимо от того, что сделал Кирби, она ненавидела саму мысль о том, что связь между давними друзьями была навсегда разорвана.
– Ты потерял лучшего друга.
– Нет. Ты мой лучший друг и даже больше. Ты для меня все.
– Я тоже должна перед тобой извиниться, – сказала Фиона. – Мне не следовало покидать Крепость, не попрощавшись. Я поняла, что шантажист – это Кирби, но не могла сказать тебе. Он угрожал рассказать всем о самоубийстве твоего отца, и я боялась, что ты все потеряешь. Поэтому я поступила трусливо и уехала без объяснения причин. Я думала, что в конце концов ты меня забудешь.
В течение нескольких секунд Грэй молчал, но, когда он заговорил, его голос был полон страдания:
– Ты правда так думала?
Она кивнула и почувствовала, как ее глаза снова наполнились слезами.
Грэй упал на колени перед диваном и посмотрел на нее умоляющим взглядом:
– Боже, Фиона. Ты самая незабываемая женщина, которую я когда-либо встречал. После нашего первого танца я знал, что ты перевернешь мою жизнь с ног на голову, и у тебя это получилось наилучшим возможным образом. Ты красивая, страстная и невероятно талантливая.
Тут она улыбнулась.
– Полагаю, речь идет о моих навыках стрельбы из лука?
– Ты талантлива во многих и многих областях. – От его озорной улыбки у нее перехватило дыхание. – Дело в том, что ты с самого начала украла мое сердце, но я не сказал тебе об этом, потому что боялся.
– Чего?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: