Ким Харрисон - Игры немертвых (ЛП) (др. перевод)

Тут можно читать онлайн Ким Харрисон - Игры немертвых (ЛП) (др. перевод) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ким Харрисон - Игры немертвых (ЛП) (др. перевод) краткое содержание

Игры немертвых (ЛП) (др. перевод) - описание и краткое содержание, автор Ким Харрисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ведьме и не боящейся солнца демонице Рэйчел Морган удалось спасти Безвременье от исчезновения, но какой ценой? Странная магия обрушилась на Цинциннати и Низины, обращая чары на самого заклинателя или искажая их до неузнаваемости. Шаткое перемирие между людьми и Внутриземельцами разваливается на глазах. Рэйчел придется остановить странную магию, прежде чем мастера немертвых, которые пока держат своих под контролем, не потеряли терпение, ведь иначе разразится настоящая война внутри Внутриземльцев. Единственным выходом остается дикая эльфийская магия. Но и она таит в себе немало опасностей…

Игры немертвых (ЛП) (др. перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игры немертвых (ЛП) (др. перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ким Харрисон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нахмурившись, Ал обошел вокруг стола, но я приказала себе не двигаться с места.

— Ты совершаешь ошибку. Уже поговаривают, что мы слишком поспешили, убив Ку'Сокса.

Я отшатнулась от него.

— Что ты сказал?

— Говорят, что эльф обвел нас вокруг пальца и заставил убить себе подобного.

— Да это полная херня! — Я даже поверить в это не могла. — Ку'Сокс пытался убить вас всех, заодно уничтожив безвременье.

— Даже если так, — сказал он, угрожающе положив руку мне на плечо, — было бы лучше если бы ты просто… — Его голос затих, а сжатые в кулак пальцы раскрылись, будто выпуская что-то наружу.

— Ты ведь прожил тысячу лет с Кери. В чем же разница?

Ал отпустил мое плечо, и мне стало холодно.

— Кери была моей рабыней. А ты относишься к Тренту как к равному.

— Потому что так и есть.

Резким движением Ал снова подхватил книгу.

— Он нам не ровня, — прорычал он.

— Да ну? Ну, а ты любил Кери, — обвиняюще произнесла я. — Ты любил ее тысячу лет.

— Я. Не. Любил. Ее! — выкрикнул демон, и я сжалась, заметив, как с балок наверху посыпалась пыль.

— Ладно, как скажешь, — пробормотала я. — Не любил.

Зря я вообще сюда пришла, плохая была идея. Собрав кусочки мячика, я решила вернуться домой. Хотя придется попросить Ала подкинуть меня, ведь солнце еще не село и Биз спит.

По моей напряженной позе и высоко вздернутому подбородку, думаю Ал понял, насколько я зла и хочу домой. Он отступил и нехотя указал мне на свой стул. С облегчением и некоторым дискомфортом, я уселась на жесткий стул, предварительно бросив на стол ошметки мяча. Держа в своих толстых красноватых руках раскрытую книгу, демон встал позади меня, и я почувствовала на нем въевшийся запах безвременья, который уже не смыть. Он обучит меня нужному заклинанию, но думаю, к этому разговору мы еще вернемся.

— Что-то тут немного написано, — сказала я, глядя в раскрытую перед нами книгу.

Ударив рукой по столу, Ал склонился ниже, сильно прижавшись к моему плечу.

— Так всегда с хорошими проклятьями.

Демон оттолкнулся назад, слегка сдвинув дубовый стол с мраморной столешницей, и снова замер позади меня, а не рядом. Он вчитался в текст сквозь свои круглые очки.

— Шаг первый, — сказал Ал громко. — Начертить пентаграмму. Тут все понятно, да?

Склонившись над столом, я взяла магнитный мел.

— Тебе нужна для этого книга?

— Нет. — Ал демонстративно бросил на стол цветной платок и протер стол. — Хотя я уже сотни лет этого не делал. Еще вопросы? Значит, чертим стандартную пентаграмму подходящего размера. Кончик должен указывать вверх, если лей линии текут в твою реальность и вниз, если наоборот. — Ал задумался, а потом саркастически добавил. — Куда они сейчас текут, Рэйчел?

Задумавшись, я попыталась угадать. Мы находились под землей на глубине примерно четырех этажей.

— Солнце уже село?

Демон недовольно хмыкнул, но когда я обернулась, нехотя ответил:

— Нет.

— Значит, кончик должен указывать вверх, — сказала я, скорее для себя, чем для Ала, и начала чертить. Я не так давно узнала, что лей-линии, источник почти всей магии в мире, связывают потоками реальность и Безвременье. Ночью энергия течет в нашу реальность, а после восхода солнца утекает в Безвременье, и благодаря тому что эти линии покрывают весь земной шар, баланс сохраняется, если только все линии функционируют нормально. А если нет, то начинается опустошение.

«И я даже не знаю что хуже. Нападение на Трента, или то, что моя линия снова начала давать сбои», — подумала я, прислушиваясь к приятному смешению звуков от скользящего по поверхности стола мела и треска поленьев в камине. Все случаи осечек в чарах начались с замка Лавленд. Черт побери, все дело в моей линии. Так и знала.

— Неплохо, — нехотя выдавил Ал, когда я закончила, но я видела, что ему приятно. Ведь я практиковалась. — В центре поставь котелок и положи в него осколки. Как вы говорите, проще некуда. — Резкий хлопок закрывшейся книги заставил меня подпрыгнуть, и демон продолжил: — Шаг второй. Сожгите объект до пепла. Используете чары, чтобы избежать загрязнения.

Котелок показался очень холодным, когда я взяла его в руки и, поставив в центре пентаграммы, сложила в него все осколки. Оказывается, нам нужен пепел.

— Мне потребуется защитный круг? — спросила я, и вспомнила, как жгло сегодня утром пальцы. Я достала маленький кусочек мяча, что бы использовать его как связующее звено.

Ал склонился над моим плечом, и его губы оказались так близко к моему уху, что я почувствовала их тепло.

— А ты обычно чертишь пентаграмму для каких-то других целей?

Я обернулась к нему, намеренно не отстраняясь.

— Ага, всякое случается. — «Может, не стоило упоминать Кери», — подумала я, глядя через стол на ее большое мягкое кресло, которое все еще стояло в этой комнате, хотя эльфийка давно здесь не жила.

Хмыкнув, Ал согласно махнул рукой. Используя вершины пентаграммы как основы, я очертила круг и, коснувшись ближайшей линии, поставила защитный круг. Энергия влилась в круг, соединяя меня с лежащими на столе вещами, и я позволила ей течь беспрепятственно. Отражение моей ауры покрыл привычный красноватый слой безвременья, одна полусфера которого возвышалась над столом, другая под ним. Я слегка отодвинула стул, чтобы случайно не задеть его ногами и не сломать заклятье. Наблюдая, как тонкий слой сажи, дрожа, прокатывается по тончайшему молекулярному барьеру, я проверила, не была ли энергия резкой или непостоянной. Но линия оказалась в порядке.

Воспоминание о том, как я оказалась заперта в тех глушащих инерцию чарах, заставило меня на секунду остановиться. Простое отклоняющее заклятье заставило мячик Лимбкуса взорваться, и теперь я побаивалась.

— Я жду… — потянул Ал.

«Ну, ведь я поставила защитный круг», — подумала я, и, продолжая удерживать мысленную связь с линией, я взяла в руку кусочек мяча и аккуратно мысленно произнесла «Celero inanio».

Облако черного дыма окружило осколки мяча, и на секунду запах горящей резины даже перекрыл окружающую нас вонь жженого янтаря. Густой тяжелый дым поднялся вверх, растекся по стенке защитного круга и медленно исчез.

В стоящем в центре пентаграммы котелке осталась лишь горка пепла. На мгновение, меня охватило облегчение. С самоконтролем у меня все в порядке. А затем настроение снова ухудшилось, значит линия замка Лавленд вызвала осечки чар. И раз дело не во мне, тогда в чем же?

— Очень хорошо. — Взяв книгу в руки, Ал присел перед столом на мое место, и я задумалась, а может он все это время намеренно прятался у меня за спиной, боясь получить ожоги?

Я пристально уставилась на него поверх стола.

— Какой ты оказывается трусишка.

Приподняв одну бровь, демон толкнул в мою сторону чашу с маслом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ким Харрисон читать все книги автора по порядку

Ким Харрисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игры немертвых (ЛП) (др. перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Игры немертвых (ЛП) (др. перевод), автор: Ким Харрисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x