Тудора Аргези - Лирика

Тут можно читать онлайн Тудора Аргези - Лирика - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: lyrics, издательство Художественная литература, год 1971. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лирика
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1971
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Тудора Аргези - Лирика краткое содержание

Лирика - описание и краткое содержание, автор Тудора Аргези, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Тудор Аргези (псевдоним; настоящее имя Ион Теодореску) (1880–1967) — румынский поэт. В своих стихах утверждал ценность человеческой личности, деятельное, творческое начало. Писал антиклерикальные и антибуржуазные политические памфлеты.

Лирика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лирика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тудора Аргези
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О отчизна, ты ли это?

1943

ПЕС ДУШИ

© Перевод Н. Стефанович

Моя душа — мой старый пес покорный,
И часто, цепь бряцающую сняв,
Я волоку его из будки черной
К одной из самых сумрачных канав,
Чтоб утопить его во тьме суровой,
Где все мои начала и основы.

Но пес, привыкший к тягостной неволе,
Торопится обратно в свой закут.
Он видит хлыст, он помнит чувство боли,
Он знает, как удары спину жгут.
И пес рычит, страшась расправы новой…
У нас одни и раны и оковы.

Ты пред хлыстом дрожишь, хрипя от лая,
Но лижешь в униженье мой порог
И пресмыкаешься, хвостом виляя,
Чтоб только мяса получить кусок.

Пусть знаю я, как стал ты безобразен,—
Мы замкнуты навек в одном кругу,
И я с тобой так неразрывно связан,
Что гнать тебя из дома не могу.

Но ты одно запомни, пес постылый:
Пусть суждено мне скоро умереть —
Ты не уйдешь, и даже из могилы
Тебя везде моя настигнет плеть.

1944

ЗА ДЕЛО

© Перевод Н. Стефанович

Опять на бой уходит Фэт-Фрумо́с [4] Прекрасный Молодец — герой румынских народных сказок. :
Взял острый меч рукою закаленной.
Взял гибкий лук и палицу принес,
Чтоб уничтожить страшного дракона.

И он идет на подвиг свой один.
В ночной тиши, от края и до края,
Разносится призыв земных глубин,
Волнуя кровь и силы умножая.

Не зря врага решил он подстеречь
И ждал его, кромешной тьмой укрытый:
Насквозь пронзил дракона острый меч,
И хлынул гной, густой и ядовитый.

И он с горы дракона сбросил вниз
И бился с ним на дне сырой канавы.
Но щит его, но меч его прогрыз
Осатаневший змей десятиглавый.

И так ревел дракон, что у горы,
Наверно, кровь оледенела в жилах,
И та гора дрожит до сей поры,
И небеса опомниться не в силах.

И ревом скалы опрокинул зверь,
Качнулся лес, и море зашумело…
Но Фэт-Фрумосу все равно теперь:
Он слышал зов и все исполнил смело.

И, скромно в хату возвратясь свою,
Он заперся один, соображая,—
За что же взяться: делать ли бадью
Или готовить доски для сарая?

1945

ТЕНЬ

© Перевод Е. Аксельрод

Преследую тебя я с той поры далекой,
Когда ты, ползая, спины не выпрямлял,
Был в мире призраков песчинкой одинокой,
Искал еду и кров, беспомощен и мал.

Немая спутница в движенье и покое,
С тобой дрожала я, когда из чащи к нам
Голодный крался зверь. Прислушивались двое
К шуршанию листвы, к несущим смерть шагам.

Когда ты прятался или искал поживы,
Не видел ты меня, не знал, что я с тобой,
Что нас не разлучить, пока мы будем живы,
Что разделяет нас лишь воздух голубой.

Ты человек, я — тень, вовеки мы едины.
Состарюсь я, когда ты станешь стариком.
По знойному песку, по камням, комьям глины
Сную вокруг тебя я черным пауком.

Мы вместе рождены. Я тьмы ночной частица.
Я прихожу к тебе, когда заря светла,
В меня, в безбрежный мрак спешишь ты
возвратиться,
Я — растворенная в годах и людях мгла.

Твоя судьба во мне начертана незримо.
Вглядись, грядущее теперь перед тобой.
Вмурованная дверь пропустит кольца дыма,
Как знак, который дан тебе твоей судьбой.

КОГДА ЕЩЕ НЕ БЫЛО СЛОВА

© Перевод Н. Стефанович

Никто еще в то время не произнес ни слова:
На это не хватало ни разума, ни сил.
И каждый, без отчизны, без имени и крова,
Мычал и заикался, но слов не находил.

«Вначале было слово», — вещает книга внятно,
Носилось над водами, как смутный шорох трав,
И стало слово ветром над гладью необъятной,
Наездником, что мчался, бессмертье оседлав.

В последний час безвестный, когда свершались сроки,
Крылатый и бескрылый, и раб и властелин —
Покорно уходили в кромешный мрак глубокий,
Что всех веков древнее и глубже всех глубин.

Но сохранит ли этот густой, тяжелый хаос
Хотя бы знак случайный, хотя бы легкий след
Того, что там кипело, боролось и свершалось,
Тех битв и потрясений, которых больше нет?

Пусть дали недоступны, отрезаны, закрыты —
Волне о чем-то шепчет летучий ветерок,
А в водах отразились прибрежные ракиты,
И в этом есть какой-то таинственный намек.

Из нового слиянья тумана с бездной черной —
Опять возникнет жизни расцвет нерукотворный.

СЛЕПОЙ, БЕЗЛУННОЙ НОЧИ…

© Перевод А. Ревич

Слепой, безлунной ночи легла на землю тень.
Хозяевам казалось, что пробил Судный день.
Убежище порока — дворцов и замков стены
Во мраке задрожали и рухнули мгновенно.
И вмиг развеял тучи победоносный шквал,
Жратва застряла в глотке у тех, кто пировал.
Все знатные персоны тотчас под стол свалились,
Все принцы и принцессы от страха протрезвились.
И лопнул смертный саван, и в треске полотна,
Казалось, загремела восставшая волна.
Народ сломал засовы и распахнул ворота.
Повсюду рев потока и вой водоворота.
И мраморные боги, низвергнутые в прах,
Лежат кусками лавы, являя власти крах.
А королю казалось, кошмар он видит странный,
И разум прояснился у пьяного тирана.
Как паруса — знамена. Толпа текла, текла,
В потоке зарождалась и растекалась мгла.
Дрожащему владыке мерещилось во мраке:
Гигант пред ним шагает — в руке горящий факел.
Так это, значит, правда! Совсем не сон, не бред!
Дворец толпа штурмует. Где стража? Стражи нет!
С петель срывая двери, ломая все преграды,
Восстанье захлестнуло покои, анфилады.
И за двухсотой дверью предстал перед толпой
В своем клозете личном король едва живой.

Трещат весы терпенья, полны до края чаши;
В той чаше — кровь тиранов, а в этой — слезы наши!

ВЛАДЫКА СВОЕЙ СУДЬБЫ

© Перевод Н. Стефанович

Машины человеку в труде недоставало,
И он ее придумал и сделал из металла.
То был его мечтаний и помыслов итог.
Машина заменяла десятки рук и ног.
Она вспахала землю и запрудила реку,
И новые просторы раскрылись человеку.
Здесь мельницы и трубы, там домны, лесопильни,
И провода разносят повсюду свет обильный.
Теперь в края любые летит свободно голос,
Чтоб знали все, как воля с преградами боролась.
Уже поколебалось пределов постоянство —
Исчезли расстоянья, окончилось пространство.
И дома оставаясь — ты всюду и со всеми.
Теперь беспрекословно тебе послушно время.
Сместились измеренья, перемешались числа,
И даже бесконечность на волоске повисла.
Сегодня человека, от всякого бессилья
Уверенно уносят стремительные крылья.
Он ищет новых знаний упорно, неустанно,
И вот он погрузился в пучину океана.
И скалы он проломит, и льдину, и кремень.
Он может с края света вернуться в тот же день.
Ни зной ему не страшен, ни вьюга, ни мороз.
Земля — его отчизна, и небо с ней сплелось.
Закуриваешь дома, но вьется, не растаяв,
Дымок твоей же трубки уже у Гималаев.
И смотришь ты спокойно в лицо любым задачам.
Сумел бы ты пингвинам доставить хлеб горячим.
Но стал ты Прометея наследником богатым,
Когда тебе раскрылся непостижимый атом.
Бесчисленные блага ты можешь дать вселенной,
И можешь ты ее же дотла спалить мгновенно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тудора Аргези читать все книги автора по порядку

Тудора Аргези - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лирика отзывы


Отзывы читателей о книге Лирика, автор: Тудора Аргези. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x