Кассия Сен-Клер - Тайная жизнь цвета
- Название:Тайная жизнь цвета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-99877-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассия Сен-Клер - Тайная жизнь цвета краткое содержание
Тайная жизнь цвета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
139
Harley, Artists’ Pigments , с. 103.
140
Field, Chromatography , с. 82.
141
Английское название этого пигмента — gamboge — и происходит от латинского названия Кампучии — Gambogia. Русское — от названия семейства деревьев. Прим. пер.
142
Ball, Bright Earth , с. 156.
143
Инициал — это особо выделенная буква, с которой начинается текст или его раздел. Может быть оформлена как в виде цветной прописной буквы прямо в строке или иногда вынесенной особо за пределы полосы набора, так и с помощью орнаментальных или сюжетных заставок. Прим. научн. ред.
144
Finlay, Colour , с. 243.
145
Ball, Bright Earth , с. 157.
146
J. H. Townsend, ‘The Materials of J. M. W. Turner: Pigments’, в: Studies in Conservation , Vol. 38, No. 4 (Nov. 1993), с. 232.
147
Field, Chromatography , с. 82.
148
Christison, ‘On the Sources and Composition of Gamboge’, in Hooker (ed.), Companion to the Botanical Magazine , с. 238.
149
Броуновское движение — беспорядочное движение микроскопических твердых частиц, взвешенных в жидкости, вызванное тепловым движением атомов и молекул жидкости.
150
G. Hoeppe, Why the Sky is Blue: Discovering the Colour of Life , trans. J. Stewart (Princeton University Press, 2007), с. 203–204.
151
Cennini, Craftsman’s Handbook , Vol. 2, с. 28.
152
Eastaugh et al., Pigment Compendium , с. 285.
153
E. H. Schafer, ‘Orpiment and Realgar in Chinese Technology and Tradition’, в: Journal of the American Oriental Society , Vol. 75, No. 2 (Apr. — June 1955), с. 74.
154
Cennini, Craftsman’s Handbook , Vol. 2, с. 28–29.
155
Schafer, ‘Orpiment and Realgar in Chinese Technology and Tradition’, с. 75–76.
156
Георг Эберхард Румф — голландский геолог, ботаник, зоолог, естествоиспытатель и коллекционер немецкого происхождения. Прим. пер.
157
Уит по: Finlay, Colour , с. 242.
158
Ball, Bright Earth , с. 300.
159
Cennini, Craftsman’s Handbook , Vol. 2, с. 29.
160
Комплекс дворцовых зданий в столице Китая. Прим. пер.
161
K. A. Carl, With the Empress Dowager of China (New York: Routledge, 1905), с. 6–8.
162
Chang, Empress Dowager Cixi , с. 5.
163
Carl, With the Empress Dowager of China , с. 8–11.
164
Синий и зеленый цвета в Китае (и в других странах Дальнего Востока) обозначаются одним иероглифом. Прим. пер.
165
Пять первоэлементов — основа космогонической структуры мироздания в дальневосточной традиции. Прим. пер.
166
Чуньцю (春秋, «Весны и осени») — древнейший летописный китайский трактат, заложивший «золотой стандарт» летописания на Дальнем Востоке. Его российский аналог — «Повесть временных лет». Прим. пер.
167
Feng and Bo, ‘Imperial Yellow in the Sixth Century’, in Dusenbury (ed.) Colour in Ancient and Medieval East Asia , с. 104–105.
168
Там же.
169
Одно месторождение обнаружено в Кармартеншире в Уэльсе — римляне добывали там золото с середины I века н. э. Еще одно — в Кремнице на территории современной Словакии. Его интенсивная разработка с начала XIV века привела к падению цен по всей Европе.
170
Bucklow, Alchemy of Paint , с. 176.
171
Там же, с. 177.
172
См.: www.britannica.com/biography/Musa-I-of-Mali; Bucklow, Alchemy of Paint, с. 179.
173
Ball, Bright Earth , с. 35.
174
Кровавик (гематит) — широко распространенный минерал железа, часто встречавшийся и активно использовавшийся еще с Античности. Драгоценным камнем не считается — в лучшем случае недорогим поделочным. Прим. пер.
175
Cennini, Craftsman’s Handbook , с. 81, 84.
176
Изготовление золотой краски было работой не менее кропотливой и дорогой, чем золочение. Золото настолько пластично, что любая попытка размолоть его на куски приведет только к тому, что эти куски начнут спекаться друг с другом. Вместо этого золото смешивали с жидкой ртутью до состояния кашицы, которая после удаления излишков ртути становилась достаточно хрупкой, чтобы размолоть ее в порошок пестиком в ступке. Оставшуюся ртуть удаляли путем медленного осторожного нагревания. Этой работой занимались алхимики, веками пытавшиеся создать золото и достаточно подготовленные для того, чтобы иметь с ним дело.
177
Использовал он и технику накладки листового золота — золотым листом декорирована накидка, которую Венере протягивает одна из граций. Прим. пер.
178
Цит. по: Bucklow, Alchemy of Paint , с. 184.
179
Английское orange — это и оранжевый цвет, и апельсин. Прим. пер.
180
J. Eckstut and A. Eckstut, The Secret Language of Color (New York: Black Dog & Leventhal, 2013), с. 72.
181
Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke , с. 148.
182
Цит. по: Ball, Bright Earth , с. 23.
183
J. Colliss Harvey, Red: A Natural History of the Redhead (London: Allen & Unwin, 2015), с. 2.
184
«Эйджент Оранж» ( Agent Orange ) — название высокотоксичной смеси дефолиантов и гербицидов, которую США применяли во время войны во Вьетнаме, распыляя над джунглями. Название произошло от цвета бочек, в которых содержался реагент. Прим. пер.
185
Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color , с. 82.
186
Оранская династия — королевская династия Нидерландов с 1815 года, унаследовавшая имя от названия княжества Орания (Оранж) с центром в одноименном городе на юго-западе Франции. Прим. пер.
187
Rijksmuseum, ‘William of Orange (1533–1584), Father of the Nation’. Доступно на: https://www.rijksmuseum.nl/en/explore-thecollection/historical-figures/william-of-orange(обращение от 01.12. 2015); Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color , с. 75.
188
Он также рассматривал черный, серо-стальной и теплый серый; теплый серый был выбором второй очереди. Код CMYK для Международного оранжевого GGB — C: 0 %; M: 69 %; Y: 100 %; K: 6 %.
189
L. Eiseman and E. P. Cutter, Pantone on Fashion: A Century of Colour in Design (San Francisco, CA: Chronicle Books, 2014), с. 16.
190
Там же, с. 15.
191
Цит. по: Ball, Bright Earth , с. 23.
192
Кадмий — яркий лимонно-желтый, оранжевый или красный краситель. Прим. пер.
193
Цит. по: Salisbury, Elephant’s Breath and London Smoke , с. 149.
194
Вильгельм I был крещен в лютеранской церкви в 1533 году, в 1544 году принял католичество, а в 1573 году стал кальвинистом. Прим. пер.
195
Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color , с. 76.
196
«Нижние земли» — дословный перевод названия территории Nederlanden , возникшего в конце Средних веков. Прим. пер.
197
Rijksmuseum, ‘William of Orange, Father of the Nation’.
198
S. R. Friedland (ed.), Vegetables: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cooking 2008 (Totnes: Prospect, 2009), с. 64–65.
199
Eckstut and Eckstut, Secret Language of Color , с. 75.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: