LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Карло Гольдони - Забавный случай

Карло Гольдони - Забавный случай

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Забавный случай - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Драматургия, издательство Государственное издательство «Искусство», год 1959. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Забавный случай
  • Название:
    Забавный случай
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство «Искусство»
  • Год:
    1959
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Забавный случай краткое содержание

Забавный случай - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Комедия написана на основе действительного происшествия. "Это удивительное и забавное приключение, — рассказывает Гольдони, — произошло с одним крупным голландским купцом, и два его поверенных в Венеции сообщили мне его как сюжет, достойный комедии. Я изменил только место действия и имена лиц". {"Мемуары", т. II, стр. 280.}

Забавный случай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Забавный случай - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Марианна.Как — найти? Да разве жениха нет?

Филиберт.А разве есть? Я тоже хотел бы его повидать.

Марианна.А вы его не видали?

Филиберт.Увы, не видал. Может быть, ты видела? Тогда скажи мне, не скрывай правды.

Марианна.Вы смеетесь надо мной, сударь. Разве мадемуазель Жаннина не выходит замуж за господина де Лакотри? Разве вы не сказали мне, что вы это знаете и что вы рады этому?

Филиберт.Дура! И ты вообразила, что я отдам свою дочь за военного, за младшего сына бедной семьи, за человека, неспособного обеспечить моей дочери жизнь, к которой она привыкла с рождения?

Марианна.А что же вы мне говорили, будто господин де Лакотри женится? Что вы изо всех сил стараетесь устроить его свадьбу?

Филиберт.Ну, сказал. Так что же?

Марианна.На ком же тогда он женится, если не на мадемуазель Жаннине?

Филиберт.Дура! Что же, по-твоему, в Гааге нет других девушек?

Марианна.Но он ведь ни в одном доме не бывает.

Филиберт.А в нашем доме тоже никто не бывает?

Марианна.Я не видела, чтобы он оказывал внимание кому-нибудь, кроме моей хозяйки.

Филиберт.Дура! Ты ничего не знаешь про мадемуазель Констанцию?

Марианна.Где уж дуре знать что-нибудь!

Филиберт.Что тебе говорила об этом моя дочь?

Марианна.Она всегда отзывалась с большим уважением о господине лейтенанте и очень сожалела о его тяжелом положении.

Филиберт.И ты решила, что сожаление происходит у нее от любви?

Марианна.Ну да.

Филиберт.Дура!

Марианна.И еще я знаю, что господин лейтенант хотел уехать с отчаяния.

Филиберт.Правильно.

Марианна.Так как он боялся, что отец не согласится на брак.

Филиберт.Вполне правильно.

Марианна.Что же, значит, этот отец не вы?

Филиберт.Что же, значит, на свете нет никаких других отцов?

Марианна.Вы опять смеетесь надо мной.

Филиберт.А меня удивляет твое упрямство.

Марианна.Я бы голову прозакладывала, что сказанное мной — истинная правда.

Филиберт.Тебе следовало бы лучше знать и уважать свою хозяйку.

Марианна.Что же, в конце концов, это был бы вполне достойный брак.

Филиберт.Убирайся вон!

Марианна.И я не вижу в нем ничего худого.

Филиберт.Кто-то пришел. Это господин Рикард! Пошла вон!

Марианна.Не сердитесь, сударь.

Филиберт.Дура!

Марианна.Мы увидим, кто глупее, я или…

Филиберт.Ты или кто?

Марианна.Я или вон тот человек, который сейчас идет по улице.

(Уходит.)

Явление седьмое

Филиберт, потом Рикард.

Филиберт.Нахалка! Выйдешь замуж или не выйдешь, а не быть тебе больше в моем доме. Думать так о моей дочери! Жаннина не способна на что-нибудь нехорошее. Не способна!

Рикард (входит).Мое почтение, господин Филиберт.

Филиберт.А, здравствуйте, господин Рикард. Простите, что я вас побеспокоил.

Рикард.Что вам будет угодно мне приказать?

Филиберт.Мне нужно с вами поговорить. Садитесь, пожалуйста.

Рикард.Только у меня очень мало времени.

Филиберт.Много дел?

Рикард.Порядочно. Между прочим, меня одолевает куча народу из-за одной арестованной контрабанды.

Филиберт.Слышал, слышал. И что же, эти несчастные все еще в тюрьме?

Рикард.Конечно. И останутся там, пока их семьи окончательно не пойдут по миру.

Филиберт.И у вас хватает духу видеть слезы их детей?

Рикард.Хватило же у них духу покушаться на права откупа! Я бы хотел, чтобы эти людишки попадались почаще. Вы ведь знаете, что арестованная контрабанда возмещает нам наши убытки.

Филиберт (в сторону).Экое гнусное занятие!

Рикард.Скажите, о чем вы хотели со мной говорить?

Филиберт.У вас есть дочь-невеста?

Рикард.Хоть бы и совсем ее не было!

Филиберт.Вам неудобно, что она живет с вами?

Рикард.Нет. Мне неудобно, что я должен думать о ее приданом.

Филиберт (в сторону).Дрянной человечишко! (Громко.) Однако, если она захочет, вам придется так или иначе устроить ее.

Рикард.Придется, конечно, когда я буду окончательно к этому вынужден. Но я ставлю два условия. Если она выйдет замуж по-своему — никакого приданого. Если по-моему — хорошее приданое.

Филиберт.У меня есть одно предложение.

Рикард.Готов выслушать, только по возможности короче.

Филиберт.Знаете вы французского офицера, который живет у меня?

Рикард.Вы предлагаете его для моей дочери?

Филиберт.А если бы я предложил, встретились бы затруднения с вашей стороны?

Рикард.Офицер и француз? Ни с приданым, ни без приданого!

Филиберт.Вам неприятны и офицеры, и французы?

Рикард.Те и другие одинаково. А если офицер и француз соединяются в одном лице — это самое отвратительное. Я терпеть не могу французов за то, что они не любят торговли и труда, как мы. Они только и думают об ужинах о зрелищах, о прогулках. А военные! Я ведь знаю, какой убыток причинили мне войска. Они требуют, чтобы мы, финансисты, содержали и пехоту, и конницу. А когда они где-нибудь на постое — будь там хоть целые бочки червонцев, они живо доберутся до дна.

Филиберт.Французский офицер, о котором я говорю, вполне порядочный человек. У него нет никаких недостатков, и к тому же он благородного происхождения.

Рикард.Богат?

Филиберт.Младший сын в семье.

Рикард.Если он небогат, наплевать мне на его происхождение и на его профессию тем более.

Филиберт.Друг мой, поговорим по душам. Нас никто не слышит. Неужели человеку с таким огромным состоянием, как у вас, не стоит вынуть из кармана пятьдесят или шестьдесят тысяч флоринов, чтобы приобрести знатное родство?

Рикард.Я бы не дал на это и десяти лир.

Филиберт.За кого же вы думаете отдать свою дочь?

Рикард.Если уж мне так необходимо раскошелиться на такую сумму, я бы хотел, чтобы деньги попали в одну из лучших семей Голландии.

Филиберт.Ну, это вам не удастся.

Рикард.Не удастся?

Филиберт.Не удастся.

Рикард.А почему же мне не удастся?

Филиберт.Потому, что лучшим семьям Голландии нет необходимости обогащаться таким путем.

Рикард.Вы принимаете большое участие в этом молодом человеке?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Забавный случай отзывы


Отзывы читателей о книге Забавный случай, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img