Карло Гольдони - Забавный случай
- Название:Забавный случай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство «Искусство»
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карло Гольдони - Забавный случай краткое содержание
Комедия написана на основе действительного происшествия. "Это удивительное и забавное приключение, — рассказывает Гольдони, — произошло с одним крупным голландским купцом, и два его поверенных в Венеции сообщили мне его как сюжет, достойный комедии. Я изменил только место действия и имена лиц". {"Мемуары", т. II, стр. 280.}
Забавный случай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Филиберт.Вы думаете, что он захочет уехать так скоро?
Гасконь.Он мне велел заказать лошадей, если не получит от вас доброго ответа.
Марианна.Какое несчастье для отца сказать себе: "Я никогда больше не увижу своей дочери!"
Филиберт.Вы видите, какой ваш хозяин варвар, какой это неблагодарный человек! Мог ли я сделать для него больше, чем сделал? И мог ли он обойтись со мной более недостойно? Отнять у меня дочь и лишить меня возможности когда-либо увидеть ее снова!
Гасконь.Я думаю, что он с радостью привел бы ее к вам, если бы не боялся вашего гнева.
Филиберт.Вероломный! Уж не должен ли я хвалить его за великолепный поступок? Благодарить его за предательство? Он бежит от упреков оскорбленного отца. Ему страшно услышать, как я назову его изменником.
Гасконь.Понимаю. С вашего разрешения. (Хочет уйти.)
Филиберт.Скажи ему, чтобы он не смел являться ко мне. Не хочу! Не желаю!
Гасконь.Понимаю. Прекрасно понимаю. (В сторону.) Природа возьмет свое.
(Уходит.)
Явление четвертое
Филиберт и Марианна.
Марианна (в сторону).Кажется, дело идет на лад.
Филиберт (в сторону).Сам виноват… Поделом мне… Сам виноват.
Марианна.Сударь, чтобы развлечь вас немного, позвольте мне поговорить с вами о моих делах.
Филиберт.Недоставало еще, чтобы в довершение неприятностей ты стала мне говорить о своем браке. Я ненавижу самое это несчастное слово, и пока я жив, не хочу его слышать.
Марианна.Значит, вы хотите, насколько я могу понять, чтобы мир кончился?
Филиберт.Для меня он и так кончился.
Марианна.Бедный хозяин! Кому же достанется ваше богатство?
Филиберт.Пусть черт его возьмет!
Марианна.Вы умрете богатым, а дочь ваша будет влачить жизнь в нужде.
Филиберт.Дочь моя!
Марианна.И вы хотите жить с этой ненавистью в сердце и умереть, мучась такими угрызениями совести?
Филиберт.Молчи, дьявол, молчи! Не растравляй моей раны!
Явление пятое
Те же и Констанция.
Констанция.Господин Филиберт, вы смеетесь надо мной!
Филиберт (в сторону).Ее только недоставало!
Констанция.Два часа я его жду, а он не является!
Филиберт (в сторону).Что мне ей сказать?
Констанция.Разве вы не уговаривали меня вернуться к тетушке, сказав, что туда придет господин лейтенант?
Марианна.Лучше уж я вам скажу, как все вышло. Господин лейтенант должен был пойти к тетушке — и пошел к ней. Должен был сговориться с девушкой — и сговорился с ней. Но он, бедняжка, ошибся домом. Вместо того чтобы пойти к тетушке Гортензии, он оказался у тетушки Гертруды, и вместо того чтобы жениться на мадемуазель Констанции, женился на мадемуазель Жаннине.
Констанция.Да как же это посмели так насмеяться надо мной? Отвечайте вы, господин Филиберт! Разъясните мне, что это значит? И не думайте, — я не так низка, чтобы снести обиду!
Филиберт.Черт побери! Сношу же я, можете снести и вы.
Констанция.А вам что приходится сносить?
Филиберт.То, что по вашей милости я погубил свою дочь.
Констанция.Из-за меня?
Филиберт.Да. Из-за вас я соорудил здание, которое потом обрушилось на мою голову.
Марианна.И еще хорошо, что у моего хозяина крепкая голова.
Констанция.Ничего не понимаю.
Филиберт.Я расскажу вам ясно и точно, как все произошло. Вы знаете, что…
Явление шестое
Те же и Рикард.
Рикард (Констанции).Что вы тут делаете?
Филиберт (в сторону).Только его здесь не хватало!
Констанция.Отец, вы никогда не запрещали мне бывать в этом доме.
Рикард.С сегодняшнего дня запрещаю! Я знаю, зачем вы сюда ходите. Знаю что у вас шашни с чужеземцем. Знаю, что здесь замышляют что-то против вашей чести и против моей отцовской власти.
Филиберт.Вы ничего не знаете. А если бы знали, не говорили бы того, что говорите.
Рикард.Я основываюсь на ваших же словах. Того, что вы мне сказали, достаточно, чтобы запретить моей дочери бывать здесь.
Марианна.Не боитесь ли вы, что мы выдадим ее замуж против вашей воли?
Рикард.Боюсь и этого.
Марианна.Так слушайте. Здесь некому на ней жениться, если только она не захочет выйти замуж за моего хозяина.
Рикард.А где француз? Где офицер?
Марианна (Филиберту).Позвольте, сударь, я ему скажу.
Филиберт.Ох, нужно сказать слишком много.
Марианна.Знайте же, что господин офицер честно вступил в брак с моей хозяйкой.
Рикард (удивленно).Как!
Филиберт (возмущенно).Так!
Констанция.Вот оскорбление, которого я опасалась. Ах, отец, отплатите за обиду, которая мне нанесена! Они насмеялись надо мной, чтобы не выдать своей любви. Они льстили мне, чтобы потом поднять на смех. Это оскорбление позорит всю нашу семью.
Рикард.Да, я отплачу за оскорбление, нанесенное мне. Вы, сударыня, будете заперты в четырех стенах, а господин Филиберт заплатит за обиду тем позором, который покроет его самого.
Филиберт (в сторону).Поделом мне! Я заслуживаю худшего.
Констанция.Бедная я! До чего довели меня страсть, слабость и непослушание!
Филиберт.Дорогой друг, простите меня за то, что я вам наговорил в сердцах. Я вижу теперь, как я был неправ, и небо по справедливости наказало меня за мои дурные намерения. Ах, господин Рикард! Я потерял дочь и сам себе подготовил несчастье,
Рикард.Потерял дочь? Выдать замуж ведь не значит еще совсем потерять.
Филиберт.Боюсь, что я ее больше не увижу. Кто знает, быть может, в эту самую минуту негодяй увозит ее далеко отсюда. Я сам дал ему пятьсот гиней, чтобы отнять у меня мое сердце. Моя дочь, моя единственная дочь, любовь моя, единственная моя привязанность! Ах, если бы я мог хоть бы раз, только один раз поцеловать ее! Хочу узнать, уехала ли она или нет. Хочу попытаться увидеть ее. Если она уехала, я убью себя собственными руками.
(Хочет идти и встречает Жаннину.)
Явление седьмое
Те же и Жаннина.
Жаннина.Дорогой мой отец!
Филиберт.О, неблагодарная дочь!
Жаннина.Простите меня, умоляю вас. (Опускается на колени.)
Филиберт.Ты не заслуживаешь, чтобы я тебя простил.
Жаннина.Увы! Негодование ваше справедливо.
Филиберт (в сторону).Умру, не выдержу…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: