Уильям Блейк - Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы
- Название:Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-15592-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Блейк - Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы краткое содержание
В книгу английского поэта и художника Уильяма Блейка вошла книга «Песни Неведенья и Познания…», многие другие стихотворения, поэмы, а также некоторые изобразительные работы.
Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5. Проклял, ибо в них узрел он
Жизнь над полыньею смерти,
И быка на скотобойне,
И собаку зимней ночью,
И назвал он Милосердьем
Слезы своего Проклятья.
6. Он прошел, холодный Странник,
Над юдолями Страданья,
И повсюду, где ступал он,
Следом, в престарелом небе,
Тень холодная тянулась
Призрачной паучьей пряжей
Из души его, на кельи
Подземелий разделяя
Небеса, — так было всюду
Над юдолями Страданья.
7. Призрачной паучьей пряжей
Над страдалицей-Землею
Небо затянулось — сетью
Явно женственной природы,
Неуничтожимо вечной.
8. Ее петли и ячейки
Повторяли карту мозга.
9. Сеть — Религией назвали.
ГЛАВА IX
1. Жители городов новоявленных
Почувствовали: Нервы становятся
Костным Мозгом; пошло отвердение
Костей, болью сопровождаемое,
Криками, воплями и стенаниями;
Покуда Чувства не обескровились
Под черной Сетью оцепенения.
2. Покуда Очи обескровленные
Не уперлись в Небес лицемерие;
И лишь малая точка небесная
Оставалась, как прежде, сияющей
В их укороченном восприятии,
Ибо их очи теперь уменьшились
И стали не больше человеческих;
Горожане были рептилиями
Семи футов, если б встали на ноги.
3. Шесть дней бежали Существования,
А на седьмой предавались отдыху.
И, в жалкой надежде, благословили
Седьмой День, и бессмертье утратили.
4. Тридцать городов слились воедино,
Приняв образ Человечьего Сердца.
Не в силах доле обживать Пустоту,
Они прижались к покоренной Земле,
Сущности в укороченном восприятии,
И прожили очередь лет,
И бросили бурное тело
В пасть ненасытной тьме.
5. А чада их, плача, рыли
Могилы в пустых местах,
И возводили в закон гордыню,
И нарекали сей закон Богоданным.
6. И тридцать городов застыли,
Омытые солеными водами,
Ныне зовут их Африкой,
А тогда называли Египтом.
7. Выжившие сыновья Юрризена
Похоронили иссохших братьев
Под Юрризеновой сетью;
Увещания были тщетны,
Ибо слух горожан
Оставался глух, холоден и замкнут,
А взгляд не дотягивался
До братьев в других градах.
8. И только Фьюджон сумел собрать всех
Выживших чад Юрризена,
И они покинули раскачивающуюся землю —
Назвали ее Египтом и покинули.
И ее обволок соленый океан.
Конец (первой) книги Юрризена
КНИГА АХАНИИ [82]
Перевод В. Топорова
ГЛАВА I
1. В пламени явился Фьюджон,
Жаркий, огненный и гневный,
На железной колеснице.
Колесница в тучах дыма,
Огнепламенна десница,
Со брады и влас слетают
Искры на живот и плечи.
Гнев его сжигает Землю,
Как прободанную домну.
2. «Неужели дымный Демон,
Сущее Ничто, тучливый
Бог воды, Король Унынья
Нашим должен стать владыкой?»
3. Так он молвил, пламенея,
Шаром Гнева потрясая
И с угрозою зловещей
На Юрризена взирая.
Отшвырнул он шар, и долу
Устремился тот, внезапно
Растянувшись в луч голодный
4. Всесжигающий. Юрризен
Преградил ему дорогу
В пустоте огромным Диском.
5. Диском, выкованным ночью
Ледяною, в лютой стуже,
Аки смерть, холодным млатом.
6. Но лучом неукротимым
Был гигантский диск прободан.
Луч, заряженный убийством,
Пал Юрризену меж чресел,
7. Сокровенное сжигая!
Дико взвыл Юрризен, душу
Отделив от оскопленной
Плоти и ее низринув
В Горы Ревности, — лобзая
И кляня ее, ревнуя
Невидимку и Порочной,
Порченой ее считая.
Он назвал ее Аланией.
8. Тенью немощной ниспала
В Хаос; начались скитанья
Вкруг Юрризенова тела
Темного, Луны с Землею
Вкруг, — но тщетно! безнадежно!
Бестелесна и незрима,
Как дыхание чумное,
9. Шла Ахания… А Фьюджон
Огненным столпом в Египте
Луч восставил свои; пять сотен
Лет бродил огонь по свету. —
А когда они минули
Лос возмог его осилить,
Втиснув пламя в тело Солнца.
ГЛАВА II
1. Но на ужасном лице Юрризена
Блуждали гневные взгляды. Рот его
Был синь и искусан. В слезах и горьких
Жалобах он начал мастерить свой лук
2. Из ребер, натягивая их в темном
Одиночестве своих лесов, когда
Чудовища в них зашевелились. Весь
Зловещее Наблюденье, Юрризен
Изливался речными потоками
С гор, плодоносной илистой жижею,
В которой зрели яйца не из-под змей:
Зрели и прятались — то зарывшись в грязь,
То притаясь под камнем, то в воздухе.
3. Из этих яиц родился страшный Змий,
Поросший чешуей и полный яда.
Он приполз к Юрризену для сраженья
И обхватил кольцом его колена.
4. Он бешено угрожал своим рогом,
Изливался хладным ядом ревности
и хладным пылом битвы. Но был убит.
5. Победитель отравил его кровью
Скалы, отполировал его ребра,
Натянул и охладил его жилы,
Так возчик чудовищный лук. Этот лук
Он зарядил отравленной скалою,
Прошептав перед выстрелом заклятье:
6. «О, выстрел из таинственных черных туч!
О, жила похотливого чудища!
Сверкни, Скала, невидимей молнией!
Вонзись, победная, во грудь Фьюджону!»
7. Боль не отпускала его ни на миг,
Пока говорил, пока натягивал
Исполинскую тетиву, пока в круг
Тьмы не превратился лук! Пока заряд,
Проникнутый ядом, не водрузился
На место с великим трудом. И скала
8. Оттягивала тетиву. А Фьюджон,
Отвязав своих грозных тигров, думал,
Что Юрризен побежден его гневом.
«Я Бог, — он твердил, — я владыка всего!»
9. Звонко запела скала. Стремительно
Понеслась и пронзила Фьюджону грудь.
Его ослепительная красота,
Его кудри, озаряющие Небо,
Были одеты тьмой, уничтожены
И повержены на опушку леса.
10. Скала же, убившая его, пала
На Землю и стала горою Синай.
ГЛАВА III
1. Шар потрясся, и Юрризен, на тучи
Воссев, смазал свои страшные раны.
Притирание пролилось на Землю,
Вместе с кровью, — вот откуда яд у змей!
2. С трудом и великой мукой Юрризен
Втащил на высоту мертвое тело.
Он нес его на своих плечах — туда,
Где Древо нависает над Вечностью.
3. Ибо, покинув бессмертных, Юрризен
Воссел на скалу в постыдной наготе;
Сама же скала стала каменной в час,
Когда схлынуло Воображение.
Премногие слезы пали на скалу,
Премногие искры Начала жизни.
И скоро пробился под его Пятой
Первый болезненный росток Тайны — и
Стал могучим Древом, пока Юрризен
Сочинял свою Железную книгу.
Древо Тайны пустило корни в землю,
Древо Тайны пустило ветви в небо,
Древо Тайны стало великой чащей.
Интервал:
Закладка: