Глеб Пудов - Стихотворения
- Название:Стихотворения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-0055-4424-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глеб Пудов - Стихотворения краткое содержание
Стихотворения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Соловки
Германовский дворик
По-прежнему здесь до краёв – тишина,
все внешние звуки – случайны,
и мир разделяется стенами на
земные и вечные тайны.
Отцы-основатели спят, и вокруг —
немое сияние свеч,
не просто огня пламенеющий круг,
а символ прижизненной веч —
ности. Но гляди: суета, суета
крадётся вдоль окон чугунных, —
уверенно, твёрдо ведёт сатана
своих образованных гуннов.
Отцы-основатели спят, и вокруг —
немое сияние рак,
не просто сияние вспыхнуло вдруг —
спасения нашего знак.
Соловки
Рабочий остров
«Лишь кой-где бледные берёзы,
кустарник мелкий, мох седой,
как лихорадочные грёзы,
смущают мертвенный покой».
(Ф. И. Тютчев)
Лохмотьями грязными тусклое съедено солнце
и ветер поёт над посёлком печальную песню.
Старинная лодка темнеет распоротым брюхом,
порой она чаек в теле застылом скрывает.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кришна – божество в индуизме.
2
Монблан – горная вершина, самая высокая точка Альп. Находится на границе Италии и Франции.
3
Плутос – бог богатства в древнегреческой мифологии.
4
Гесиод (8 – 7 вв. до н.э.) – древнегреческий поэт.
5
Cорбонна – архитектурный памятник, центр Парижского университета.
6
Оссиан (III в. н.э.) – кельтский бард. Шотландский поэт Джеймс Макферсон в середине XVIII века выдал свои произведения за перевод произведений Оссиана. Долгое время эта мистификация не была разоблачена.
7
Вист – карточная игра.
8
Эвксинский понт, Студёное море – названия в древности Чёрного моря и Северного Ледовитого океана (соответственно).
9
Денница – заря.
10
Клеть – неотапливаемое помещение. Часто использовалось для хозяйственных нужд.
11
Арахна – в древнегреческой мифологии искусная ткачиха. Посмела заявить, что превзошла в своём мастерстве Афину, за что и была наказана богиней.
12
Либер – в римской мифологии бог виноградарства и плодородия.
13
Парки – богини судьбы.
14
Филемон и Бавкида – в греческой мифологии супружеская пара, оказавшая гостеприимство Зевсу и Гермесу. За это были награждены богами. Символ идеальной супружеской пары.
15
Зиккурат – название храмовой башни, святилища в архитектуре Двуречья III – I тыс. до н.э.
16
«Зенит» – футбольная команда из Санкт-Петербурга.
17
Цхинвал – город в Южной Осетии. Получил значительные разрушения в ходе грузино-южноосетинского конфликта в 2008 году.
18
Tritt tanzen mit mir! – Потанцуй со мной! (нем.).
19
Nicht tanzen ich mag! – Я не хочу танцевать! (нем.).
20
Имеется в виду Жак-Ив Кусто (1910 – 1997) – французский исследователь Мирового океана.
21
Октава – стихотворение или строфа из восьми строк с определённой схемой рифмовки. Получила развитие в поэзии эпохи Возрождения.
22
Жан Расин (1639 – 1699) – великий французский поэт, драматург.
23
The last kiss – последний поцелуй (с англ).
24
Рипида – богослужебная утварь в православии в виде двустороннего изображения серафима.
25
Полифем – одноглазый великан-циклоп в древнегреческой мифологии.
26
См. стихотворение А. С. Пушкина «Телега жизни» (1823).
27
Дихотомия – раздвоенность, деление на две части.
28
Имеется в виду один из огромных залов Эрмитажа, имеющих верхнее освещение.
29
Фет А. А. (1820 – 1892) – русский поэт и переводчик.
30
Паулюс Поттер (1625 – 1654) – нидерландский художник. Имеется в виду его полотно «Цепная собака», которое находится в коллекции Эрмитажа.
31
Якоб Исаакс ван Рёйсдаль (1629 – 1682) – крупный нидерландский художник-пейзажист.
32
Стаффаж – второстепенные изображения в пейзажной живописи.
33
Цирцея (или Кирка) – коварная волшебница, которая превратила спутников Одиссея в свиней (по Гомеру).
34
Антраша – прыжок в балетном танце, при котором ноги скрещиваются в воздухе.
35
Амон – в древнеегипетской мифологии бог небес. В Новом царстве – бог солнца (Амон-Ра). Покровитель города Фивы.
36
Саркома – злокачественная опухоль.
37
Сиртаки – греческий танец, созданный в 1964 году. Приобрёл мировую популярность.
38
Ярл Биргер Магнуссон (1210 – 1266), потерпевший поражение в Невской битве, считается основателем Стокгольма.
39
Имеются в виду памятники Карлу XII и Петру I (в Стокгольме и Санкт-Петербурге соответственно).
40
Танатос – олицетворение смерти в древнегреческой мифологии.
41
Имеется в виду персонаж поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда».
42
Аристид (ок. 530 – 467 гг. до н.э.) – афинский государственный деятель, полководец. Славился честностью и неподкупностью.
43
Будь здоров (с лат.).
44
До скорого! Всего хорошего! (с нем.), до встречи, любимая! (с польск.), до свиданья! (с англ).
45
Эльзевир – название книги, изданной в типографии голландских печатников Эльзевиров (XVII век).
46
Имеется в виду строка из стихотворения И. А. Бродского «… и при слове „грядущее“ из русского языка…»
47
День святого Сильвестра – религиозный праздник. Католики отмечают его 31 декабря, православные – 2 (15) января.
48
Глювайн – подогретое вино со специями.
49
Геба – богиня юности в древнегреческой мифологии.
50
В кресте – спасенье (с польск).
51
Тохтамыш – хан Золотой Орды в 1380 – 1395 годах. В 1382 году сжёг Москву и другие русские города.
52
Шикша – кустарник с небольшими ягодами тёмно-синего цвета. Встречается на Соловках.
53
Няша – жидкая грязь, видна во время отлива.
Интервал:
Закладка: