Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
- Название:Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1971
- Город:М
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Поль Элюар - Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) краткое содержание
В издание вошли стихотворения из наиболее значительных поэтических сборников Элюара (1895-1952), включавших циклы, охватывающие его творчество с 1914 по 1951 гг., от ранних сюрреалистических до героических времени Сопротивления и самых поздних стихов.Настоящее издание – наиболее полное собрание стихотворений Элюара на русском языке. Все стихи даны в переводе одного поэта – Мориса Николаевича Ваксмахера (1926-1994).Статья и примечания принадлежат перу Самария Израилевича Великовского (1931-1990), одного из лучших специалистов по французской поэзии XIX и XX вв.
Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЖАРКАЯ ЖАЖДА ЖИТЬ
Когда я писал эти стихи,
я знал, что они будут
иллюстрированы рисунками
Марка Шагала
Корова осел петух или конь
И вот уже скрипки живая плоть
Человек одинокая птица певец
Проворный танцор со своей женой
Чета окунувшаяся в весну
Золото трав неба свинец
Разделенные синим огнем
Огнем здоровья огнем росы
И кровь смеется и сердце звенит
Чета самый первый блик
А в подземелье снежном
Гроздь винограда чертит
Лунные губы лицо
Никогда не спавшее ночью.
В доме днем и на улице ночью
Бродячие музыканты
Играют насколько хватает молчанья
Под хмурым небом мы видим ясно
Глазами нашими светится лампа
Мы в нашей живем долине
В наших стенах и в нашем солнце
В наших красках и в нашем свете
Потому что столица солнца
По нашей скроена мерке
И в убежище наших стен
Наша дверь для людей открыта.
Огонь мимолетный зеркало
Пчела и перо шальное
Вдали от букета улиц
От семейных домов уютных
Огонь перед твоими глазами
Твои подымает веки
Мелькает и прочь уходит
В ясный прохладный вечер
К другим таким же глазам
Все более омраченным
Все более совершенным
Все более неуловимым.
Даже когда мы спим мы охраняем друг друга
Охраняем нашу любовь спелых плодов тяжелей
Даже без смеха и слез длится она века
День за днем и долгую ночь когда нас уж не будет.
Эльзе Триоле
В дымке утренних чащ где земли колыбель
Луч упруг и звенящ стелет морю постель
Солнцем вымытый лист молча смотрит на нас
Простодушен и чист как забывчивый глаз
И сегодняшний день гонит призраки прочь
И швыряет их тень во вчерашнюю ночь.
От одиночества сквозь одиночество к жизни
В то время необычная покорность
пришла на смену ужасу и мятежу.
Святые девы и мученики
так и кишели вокруг.
Я добрая с сильным
Я слабая с добрым
Я знаю какие слова
Навевают забвенье
Я дочь волшебного озера
Которое не тускнеет
И ясного синего неба
До ног спокойных моих
И дочь волшебной весны
Которой не будет предела
Смешна мне нелепость насилья
Я буду всегда в цвету.
Чтобы выдержать до конца
Роль свою в темноте
Он забился в тюрьму
Двойником ее стен
Его кружка полна гнилья
Хлеб его голоду брат
Нет надежды в его ночи
Никому его дверь не нужна
Сгустком крови сгустком огня
Комом колючих шипов
Воздуха каждый глоток
Рвет голую душу его
Его заржавелым сердцем
Побрезгуют даже черви
И останется место пустое
В вечной пустыне.
Он рожден от святой и от мученика
Но он само совершенство
В сокровенных лучах рассвета
Невесом и тяжел как ребенок
Он миру приносит доверье
И солнечное и ночное
Звенят в ручьях его руки
Танцуют уста в поцелуях
И верными псами глаза
В сумерках он неприметен
Сновиденьем и сном укутан
Он растет и смеется в любви.
Декабрь 1945
Волны стен и безликие лица детей
Серая штукатурка мертвых домов
Мертвый камень вокруг бесполезных дверей
И детей малорослых а степы им явно к лицу
Как весенняя грязь сверканью воды
Как тупая гримаса девственной красоте
Мечтательная тошнота перекатывается в траве.
Две тени на одноглазой земле
Плохое слово
Плохая ночь
И колокол плоти под скользким бельем
Затаенного страха
Две тени на мерзлой земле
Где червям теплей
Чем хлебам
На мерзлой земле умирают слова
И женщина гибель мужчины
Две тени а ночь одна
Последняя Негодяи
Почешут всласть языки
Грязные стекла спертый огонь
Битые стекла убитый огонь
Безнадежная нищета.
Что в мире бедней ребенка
Что в мире бедней его матери
Что в мире бедней солдата
Собаки и служащих банка
Нелепость земля одноглаза
Глаз выколот чтобы не видеть
Глаз в небо чтобы не помнить
Зима убивает как скряга вслепую
Сердце его угасает уж поздно
Прошедшую жизнь не вернешь
Не вернешь ни рожденья в подвале
Ни золотой поры в лохмотьях морщинах
В отменных заботах и в тяжести дня.
Но внезапно силою речи своей я становлюсь
победителем
Делаюсь чище яснее достойней и лучше
И к солнцу ближе и ближе к бессмертью
И ребенок во мне рождается не нынешний нет
А вечный рождается силою поцелуя
Беспечнее первого мотылька
На рассвете весна ему подарила секунду
И это победа над смертью и ребенок выходит
на свет из руин
И руины и ночь отступают.
ЛИШНЕЕ ВРЕМЯ (1947)
Посвящаю Ж. и Д.,
последним отблескам моей любви,
которые сделали все, чтобы рассеять
охвативший меня мрак.
Знай, благое грядущее: вытекший глаз – это я,
И разверстый живот, и лохмотья кровавого мяса –
Это я. Я – червями кишащая масса.
Я не сын короля, сын я тлена и небытия.
Лик размывается мой и медлительно падает в бездну.
Я уже по земле не хожу, я в земле, я лежу,
я в могиле.
Рассыпается сердце измученной горсточкой пыли.
Мой единственный долг – умереть, раствориться,
исчезнуть.
23 ноября 1946
Нам не дано состариться вдвоем
Вот день
Ненужный: время
Стало лишним.
Моя печаль застыла неподвижно
Я жду напрасно не придет никто
Ни днем ни ночью
И не приду я сам такой как прежде
Мои глаза разлучены с твоими
Они утратили доверие и свет
Мои уста разлучены с твоими
Мои уста разлучены с любовью
Со смыслом бытия разлучены
И руки у меня разлучены с твоими
И у меня все валится из рук
И ноги у меня разлучены с твоими
Им больше не ходить им больше нет дорог
Им ни усталости ни отдыха не знать
Увидеть мне дано как жизнь моя уходит
С твоею вместе
Уходит жизнь подвластная тебе
Она мне представлялась бесконечной
Интервал:
Закладка: