Алишер Навои - Язык птиц

Тут можно читать онлайн Алишер Навои - Язык птиц - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: poetry-east, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Язык птиц
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    1993
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 51
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алишер Навои - Язык птиц краткое содержание

Язык птиц - описание и краткое содержание, автор Алишер Навои, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Язык птиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Язык птиц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алишер Навои
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

445 Быть всегда вместе с вами в великом и в малом
И вести вас по всем перепутьям-привалам.

Будет трудно в пути — я подмогой вам буду,
И утехой в печалях дорогой вам буду.

Если вы на пути попадете в беду,
Вас избавить от горя я средство найду.

Что ни встретите — радость ли, злую судьбину,
На мгновение даже я вас не покину.

В перелетах беречь вас надежно я буду,
На ночлегах вам стражей надежною буду».

450 И когда он у птиц их решенье узнал,
Много высказал им он великих похвал.

И на сборище, к высшим свершеньям готовом,
Обратился ко всем он с восторженным словом:

«Вы взыскуете тайны познанья вселенной!
Сам ваш облик глаголет о тайне бесценной.

Где началом природы был рай осиян,
Не об этом ли вечность слагала дастан? [73] Дастан — сказание, поэма.

К тайнам шаха отныне причастны вы стали,
Меж собою в той тайне согласны вы стали.

455 Ваши песни поются в его прославленье,
И дастаны — величья его восхваленье.

Речь его—ваша пища, и мысль — ваша снедь,
А без речи и мысли его вам не петь!
Он внушил вам все сущее, дал все, что надо,
Но сокрыл этот светоч от вашего взгляда».

И когда в птичьем сборище вспыхнула смута,
Каждый был словно странник, лишенный приюта.

К сокровенному саду был путь им закрыт,
И заветный их помысел был позабыт.

460 В сад вселенной дорогу им сделал открытой
Тот, кто бренную землю им сделал защитой.

«В этой бренной обители так уж случилось,
Что не тешат сердец ваших благость и милость,

Если ж бог доведет, вам помочь я смогу,
И с желанным свести вас воочью смогу.

Это странствие бедами будет чревато,
Но за них вам сердец очищенье — отплата.

Одолеете путь — и победа приспела.
Будут чистыми души, а с ними и тело.

465 Светоч счастья возблещет, куда ни взгляни,
И настанут для вас единения дни.

А познаете шаха дерзанием смелым —
И для душ ваших вечность да будет уделом.

Вы спознаетесь в странствиях с трудной судьбою,
Но увидите шаха в единстве с собою». [74] ...Но увидите шаха в единстве с собою. — Шах — Симург (см. примеч. к заглавию 11). Единство, единение с шахом, т. е. богом, — одно из основных понятий суфизма. Ср. примеч. к бейту 393. См. наст, изд., с. 286—289, 362, примеч. к бейту 153.

ОБРАЩЕНИЕ УДОДА К ПОПУГАЮ

«Попугай сладкогласный, ты песню пропой нам
Рассудительной речью, напевом достойным.

О взыскующий шаха! В зеленом халате
Будь ты Хызром в пути для заблудших собратий. [75] Хызр — легендарный мусульманский пророк, будто бы нашедший источник живой воды и обретший бессмертие; соответствует христианскому Илье-пророку. Хызр — символ вечно обновляющейся природы и ассоциируется в представлении верующих с зеленым нарядом.

470 Поначалу о родине нам расскажи,
Нас порадуй, потешься и сам, — расскажи!

Ты сроднился с отчизной своей — Индустаном, —
С шахским садом, прекрасным в цветенье багряном. [76] Индустан — Индия. Попугай считался индийской птицей.

Любо жить тебе баловнем в сладостных кущах,
Сладок звук твоих песен, о неге поющих.

Удостоен сидеть ты на шахской руке,
Отзвук шахских речей — на твоем языке.

Ты с чужбины к далекому саду сбирайся,
В дальнем доле изведать усладу сбирайся».

ОБРАЩЕНИЕ УДОДА К ПАВЛИНУ

475 «Покажи нам, Павлин, свой цветник сокровенный,
Ты яви нам свой блеск— изумленье вселенной!

Над твоей головою — корона главенства,
Красота твоих перьев — само совершенство.

Ты великой красы в оперенье достиг,
Описать твою прелесть — немеет язык.

Твоему существу подобает величье,
Твоему естеству — совершенство в обличье.

Но забыл ты приют свой в отчизне далекой,
Блещет шахский цветник в красоте одинокой.

480 Но смотри, тот прекрасный цветник не забудь,
Прутья гнусной темницы сумей разомкнуть.

И о пиршествах шахских напевы слагая,
Воспари к цветникам сокровенного края!»

ОБРАЩЕНИЕ УДОДА К СОЛОВЬЮ

«Соловей! О певец, вдохновляемый страстью!
Звонкой песней залейся, внушаемой страстью.

О любви запоешь ты заливистым ладом —
Все безгласные внемлют звучащим усладам.

Шахский сад опьяняет тебя красотой,
И вкушаешь ты страсти пьянящий настой.

485 Лишь оденутся розы пылающим цветом,
В твоих перьях то пламя зардеет отсветом.

А вдали от садов твоя песнь онемела,
Стало пеплом от жара разлуки все тело.

В голубых небесах к дальним странам лети,
В даль к возлюбленным розам багряным лети.

Сотни роз в цветнике рдеют пламенем ярым,
Рдеют тысячи искр в твоем сердце пожаром».

ОБРАЩЕНИЕ УДОДА К ГОРЛИЦЕ

«Спой нам песню, о Горлица сада вселенной,
Дай услышать в ней отзвуки лада вселенной!

490 Пусть пернатые стаи в смущении смолкнут,
И в бессилье, услышав то пение, смолкнут.

Пестрый венчик на шейке твоей — амулет,
Рассказать о нем — слов восхищения нет.

Ты в любом цветнике — удивление птахам,
Твои перья окрашены кровью и прахом.

Запоешь ты — и стоном тоскливым застонешь,
И безумно влюбленным призывом застонешь.

А припомнишь любви очарованный сад, —
Голос твой словно трепетной негой объят.

495 Не зачахни в печалях, порадуй нас вестью,
Что летишь к дальним кущам, вспарив к поднебесью».

ОБРАЩЕНИЕ УДОДА К КУРОПАТКЕ

«Куропатка из дальней нагорной долины!
От печали глаза твои — будто рубины.

Как Фархад среди гор, ты в труде неустанна,
Ты, не зная покоя, спешишь непрестанно. [77] Фархад — легендарный герой народных сказаний и письменной литературы, каменотес-горопроходец.

Красный клюв твой — пылающий жаром тюльпан,
Он от крови страданий, наверно, багрян.

Каф-горою близ горних высот ты бродила,
Не о ней ли в сей дали ты стонешь уныло?

500 То не хохотом взвились высокие звуки,—
Это крик твоей ядом напитанной муки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алишер Навои читать все книги автора по порядку

Алишер Навои - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Язык птиц отзывы


Отзывы читателей о книге Язык птиц, автор: Алишер Навои. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Алмас
12 января 2022 в 00:00
Чудесный рассказ и чудо поэма
Прекрасное произведение
Губанова Оксана Марсовна
25 июля 2024 в 05:25
Произведение очень понравилось. Глубоко затрагивает душу.
x