Алишер Навои - Язык птиц
- Название:Язык птиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1993
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алишер Навои - Язык птиц краткое содержание
Язык птиц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
До творенья еще оставалось шесть дней,
А сиянье его рдело солнца сильней.
100 И за свет свой обрел он сторицею славу,
Возлюбил его бог, словно чадо, по праву.
Бог велел быть векам, беспредельно грядущим,
До того, как отец человеков стал сущим. [14] Отец человеков — Адам.
А когда он был создан, его красота
Дивным светом пророка была залита.
С Евой быть ему богом даровано было,
И краса его солнце собою затмила.
А когда всеблагой Сифа в чада судил им,
Свет челу его послан был тем же светилом.
105 От него и на чадо их свет снизошел,
Был и к сыну их милостив света посол.
Стал союз их сокрытым величием дорог, —
Так жемчужница перлы таит между створок.
И они укрепляли друг друга в той силе,
А потом Абдуллаху то благо вручили. [15] Абдуллах— отец Мухаммеда (см. примеч. к бейту 96). В двух следующих бейтах (108—109) говорится о явлении Мухаммеда из дома, из жилища Абдуллаха. Кажущееся противоречие с бейтом 98, — где о Мухаммеде Примечания 361 сказано: «Даже прежде Адама он был уже сущим», — объясняется тем, что в бейтах 107—109 повествуется о земной, реальной жизни Мухаммеда, подробности которой сообщают хадисы — предания о Мухаммеде, тогда как в бейте 98 — о вневременном, вечном его существовании как «посланника божьего».
Он хранил на него снизошедший обет,
И в жилище его воссиял этот свет.
Из жилища его показалось светило
И сиянье пророчества миру явило.
110 То—не свет, это — тень от всевышней десницы,
Ярче солнца пределы ее и границы.
Знамя веры полуденным светом взвилось,
Мрак безверья пронзен был лучами насквозь.
Это солнце явила обитель святыни,
Чье величье превыше подоблачной сини.
И когда засияла звезда эта в Мекке,
Пали идолы ниц перед нею навеки. [16] И когда засияла звезда эта в Мекке...— Мухаммед (см. примеч. к бейту 96) происходил из племени курейшитов, во владении которого находилась Мекка, впоследствии ставшая священным городом мусульман.
Кто не верил, разбужены были навек,
И они поклонились той силе навек.
115 Знамя веры взвилось выше облачных граней,
Меч закона взострился добром предписаний.
И благого пророчества твердая сила .
Все народы в единый народ превратила.
Чудный промысел свет небывалый возжег,
Всю вселенную ярким сверканьем облек.
Нечисть идолов сразу во прах сокрушилась,
И неверным величие бога открылось.
Сделал внятной он веру в единого бога,
Возвестив ее людям достойно и строго. [17] Сделал внятной он веру в единого бога...— Принцип единобожия проявляется не только в монотеистической сущности ислама, но и в настойчивом подчеркивании этого в молитвах, религиозных формулах и т. д.
120 И, прославивши единобожьем себя,
Возгласил он посланником божьим себя.
Став в сокровищах мира жемчужиной ценной,
Был он данным от господа благом вселенной.
Чада все, все супруги его непорочны,
И потомство, и слуги его непорочны.
Сто похвал и стократ восхваленья чиня,
Да пречтут его люди до судного дня!
Всем приверженцам верным его—восхваленье,
Чадам, слугам примерным его—восхваленье!
4 О ГОРНЕМ ПАРЕНИИ ПТИЦЫ АНКО В КАФОПОДОБНЫХ ВЫСОТАХ ПОСЛАННИЧЕСТВА И СОКРОВЕННОЕ ПОВЕСТВОВАНИЕ РЕЧАМИ ПТИЦ О ЕДИНЕНИИ С ИСТИННЫМ ВОЗЛЮБЛЕННЫМ [18] Птица Анко — мифическая птица, которая, согласно легендарным представлениям, обитала на Кафгоре — в далекой горной стране, по названию явно связанной с реальным Кавказом. Есть и другая, более поздняя версия, согласно которой гора (горы) Каф — это Гималаи, известные также как Дальний Кавказ. См.: Короглы X. Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана. М., 1983. С. 127—128. Парение птицы Анко, описываемое в этой главе, представляет собою образное переосмысление преданий о мифическом вознесении Мухаммеда на коне (муле) Бураке на небо для получения божественного откровения.
125 В ночь, когда тот приближенный к небу властитель
Был создателем в горнюю призван обитель,
Он покоился в келье своей потаенной,
От заботы о мире земном отрешенный.
И дошел к нему духа всевышнего зов,
И прорек ему весть сотворитель миров.
Длань господня наполнилась молнийным блеском,
И его не сжигало в сверкании резком.
Дух воззвал: «Ты к всевышнему близок душою,
Люб ему ты — так будь с ним и плотью земною!
130 Оседлай этот свет, что сияние льет,
И да будет стезею тебе небосвод!»
Он воссел на коня по велению зова, —
Было внятно, откуда исходит то слово.
И скакун благодатный вознес его в выси,
И шаги его звоном небес отдалися. [19] И скакун благодатный вознес его в выси... — Здесь и в бейтах 133—147 излагаются традиционные восточные воззрения на устройство вселенной. Средневековая восточная астрономия мусульманского региона, как и европейская наука того времени, различала девять небесных сфер — семь, соответствующих известным в то время планетам, в число которых входила и Луна, и два неба, расположенных выше, где находились созвездия Зодиака. Эта система мироздания восходит к космологическим воззрениям Дионисия Псевдо-Ареопагита, неоплатоника, греко-сирийского мыслителя, жившего ок. IV—V вв. В тексте настоящей главы планеты перечислены в последовательности от ближних к дальним (бейты 134—139). Аналогичная система мироздания изложена, например, и у Данте, так как источник ее — тот же. См.: Данте Алигьери. Божественная комедия / Перевод М. Лозинского. Изд. подготовил И. Н. Голенищев-Кутузов. М.: Наука, 1968. С. 318—322. См. также статью И. Н. ГоленищеваКутузова «Божественная комедия» в этом же издании, с. 486—487. Ср. также изложение космологических представлений у тюркоязычного автора XI в. Юсуфа Баласагуни: Баласагунский Юсуф. Благодатное знание /Изд. подготовил С. Н. Иванов. М.: Наука, 1983. С. 39—41.
И вознесся до месяца бег скакуна,
И от солнца того стала полной луна.
Стяг подняв до второй поднебесной лазури,
Он, летя, осыпал жемчугами Меркурий.
135 Конь его и до третьего взвился предела,
И Венера ему песнопения пела. [20] ...И Венера ему песнопения пела. — Венера считалась покровительницей музыкального искусства. Ср. примеч. к бейту 2850.
Интервал:
Закладка: