Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Тут можно читать онлайн Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джамбаттиста Базиле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

226

В оригинале: vottafuoche — народное название инструмента, называемого иначе altobasso или chitarra battente: род гитары с четырьмя двойными струнами.

227

То есть всякими видами удовольствий.

228

В оригинале: tre parme; неап. parma (итал. palmo) буквально означает «ладонь»; в Италии мерилась от конца большого пальца до конца мизинца раскрытой руки взрослого человека. В Неаполе составляла 26,45 см.

229

В подлиннике поговорка имеет выразительную рифму: sciatola е matola, а также созвучна словам: шах и мат, что придает дополнительный смысл, фактически противоположный буквальному: забудь — но уже не забудешь, это останется с тобой навсегда, как приговор объявленный, но не приведенный в исполнение.

230

Созвучие: testemonie, свидетельства — testicoli, яички. Шутка восходит к комедии Плавта «Куркулион».

231

Темный Лес. На сей раз даем название в итальянизированном варианте. По-неаполитански звучит: Серва Шкура.

232

После Крестовых походов в Европе существовала легенда, что железный гроб с останками Мухаммеда сохраняется висящим в воздухе.

233

Дующий в определенные месяцы в Средиземноморье ветер из Сахары. Перенося массы песчаной пыли, оказывает болезненное и угнетающее воздействие на людей.

234

Возможно, мотив из Песни Песней (2, 16). Одно из тех мест у Базиле, которые наталкивают на мысль о мистическом подтексте некоторых сказок. Католическая церковь в своих обрядности, поэзии и искусстве использует розу и лилию в качестве христологических символов, о чем читатели книги хорошо знали.

235

Высокая Башня.

236

На Юге Италии до XIX в. существовал обычай: вдова, сразу по смерти мужа коротко остригая волосы, имела право выходить замуж, только когда они вновь отрастут до обычной длины.

237

Имена поселян у Базиле часто двойные, из которых первое — Кола, то есть уменьшительное от Никола: знак широкого почитания на Юге Италии святого Николы Мирликийского. Подобно этому, своего рода ономастическим символом Неаполя является Дженнаро — имя покровителя города святого Яннуария, наиболее частое в городе по сей день. Прозвище Аггранкато означает «онемевший», «застылый».

238

Селение в 13 км от Неаполя, в настоящее время крупный индустриальный центр.

239

Ресина (Резина) — поселение на руинах древнего Геркуланума, ныне окраина Неаполя. Как и в большинстве случаев, я употребляю здесь местную форму названия.

240

В оригинале: né figlie né fittiglie — одна из обычных крестьянских поговорок на тему дочерей.

241

«Из которых» (лат.) — графа о разных статьях имущества и доходов в старинных описях или бухгалтерских книгах.

242

Серебряный карлин равнялся по стоимости 120 медным монетам, называемым кавалло («конь»).

243

Хотя клепсидра, в собственном смысле, — водяные часы, в итальянской речи это слово означает и часы песочные.

244

Так говорят, видя кого-то страшно растрепанным и возбужденным.

245

Очевидно, все с той же целью: хорошо покушать за чужой счет. Понятно, что комиссара и его свиту во время объезда провинции местные жители ублажали как только могли.

246

В оригинале не просто Солнце, но Sole Lione — то есть Солнце, находящееся в созвездии Льва. Это его положение, длящееся с 23 июля по 22 августа, считается в астрологии особенно благоприятным.

247

Обычное недовольство мелких дворян обременительными расходами на содержание вице-королевского двора.

248

Сорт красного вина, производимый в округе города Кастелламаре.

249

Один из персонажей народной комедии.

250

То есть в задницу.

251

Чаша Грааля, согласно легенде, была каменной.

252

Видимо, метафора вещи весьма противной. Поговорка, употребляемая и в других памятниках XVII в.

253

Тезис августиновско-томистской доктрины о «предызбранных ко спасению», ставший пословицей.

254

Пространная обличительная речь, которая искусственно смотрелась бы, например, в русской прозе — органичное явление итальянской бытовой культуры. Подобные монологи можно услышать и в жизни.

255

Индиго — сине-фиолетовая краска для тканей, получаемая из тропических растений; фернамбук — южноамериканское дерево, из которого производятся, в частности, краски — от охристо-оранжевой до красной.

256

Буквально передаем выражение оригинала: iodio cacavrache. Карикатурная характеристика еврея как трусливого проныры распространена в европейских средневековых литературах.

257

Пародия на стих Петрарки: «Смерть прекрасная дает всей жизни честь» («Канцоньере», XVI).

258

Мавританский богатырь, персонаж поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».

259

Не совсем ясно, чем сиенская кляча отличается от любой другой. Представляются возможными следующие истолкования: 1) Базиле вспоминает ежегодно проходившее в Сиене (и существующее поныне) «палио» — гонки на лошадях по периметру главной площади города. Ездоки нещадно хлестали лошадей, которые порой на большой скорости натыкались на каменные ограждения и разбивались;

2) В XVI в., в эпоху военного противостояния Флоренции и Сиены, флорентийская литература (наиболее влиятельная в Италии того времени) высмеивала сиенцев как людей, наделенных всевозможными дурными качествами и, прежде всего, тупых. Карикатурный тип сиенца был хорошо известен читателю.

260

В портрете «догадливого рогоносца», научившегося извлекать пользу из измен жены, Базиле постоянно обыгрывает мотив «рогов»; Корнето (в переводе — рожок) — селение в области Абруццо, в окрестностях города Кьети.

261

Форчелла, в переводе — развилка, — квартал в Неаполе, расположенный углом между двумя расходящимися улицами. Часть домовладений имела входные двери на одной и на другой улице, что подавало повод для шуток, будто через вторые двери неверным женам удобно выпускать любовников после свиданий.

262

Рогоносец готов закрывать глаза на измены жены, лишь бы только она числилась его женой до смерти и была похоронена с ним в одном склепе. Он надеется, что таким образом репутация фамилии не понесет урона в памяти потомства.

263

Старинная шуточная примета. О мужах, закрывающих глаза на распутство жен, говорили, будто у них под ребрами, как за решетками железного фонаря, зажигается свет. Встречающим несчастного на ночной улице свет открывает, что можно без боязни войти в его дом и воспользоваться его легкодоступной супругой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы


Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x