Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Тут можно читать онлайн Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джамбаттиста Базиле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

301

Заметим, что в развязке не исполняется обещание, данное королем Терра Верде брату Пенты, — разделить выигрыш пополам.

302

Узкий Ров.

303

Широкий Виноградник.

304

Цитата из поэмы Дж. Ч. Кортезе «Пастух Себето».

305

В оригинале: pummo d’oro. Во времена Базиле название «золотого яблока» уже установилось за привезенным из Америки томатом, который использовался как декоративное растение. Заметим, что некоторые из традиционных сортов томата, растущих близ Неаполя, на склонах Везувия, имеют ярко-желтый цвет.

306

В 1549 г. вице-королем Неаполя Педро де Толедо были введены суровые наказания для тех, кто «бесчестит и оскорбляет вассалов и подданных Его Величества надписями, разноцветной мазней на стенах, привешиванием рогов к воротам, пением высмеивающих куплетов и подобными вещами». Для изобличения виновных потерпевший должен был собрать определенное число достоверных свидетелей. Этот закон действовал и во времена Базиле.

307

Итал. лицо. Это слово в дальнейшем тексте будет обыграно.

308

В оригинале игра созвучий: vite — виноградная лоза и vita — жизнь.

309

Гиацинту приписывалась способность успокаивать сердце.

310

Неап. noce vommeca — семя чилибухи, тропического дерева, из которого добывается стрихнин. Базиле использует созвучие: посе — орех и nozze — брак.

311

Так называемый Герцогский дворец с окружающими его садами (Dochesca) был построен в Неаполе Альфонсо Арагонским, будущим королем, в бытность его герцогом Калабрии; отсюда и название. В годы жизни Базиле, когда испанская знать предпочитала селиться подальше от перенаселенного и мятежного центра города, на месте покинутого дворца был бедный квартал, известный в том числе и притонами. Базиле намекает на подать, которую зарегистрированные проститутки ежемесячно платили в городскую казну.

312

Название первой из упомянутых здесь детских игр пародирует заглавия официальных распоряжений; Базиле приводит ее ради эпитета «ослиный»; способность осла неожиданно брыкнуть задним копытом — метафора неожиданной подлости. В игре «Анка Никола» один из играющих залезает на другого; очевидно, что игра сравнивается с половым актом.

313

Здесь в переносном смысле: вещь совершенно бесполезная. В Неаполе была пословица: «Селезенка хоть жареная, хоть соленая — всегда селезенка, и больше ничего».

314

Выигрышная комбинация в карточной игре.

315

Народная примета.

316

Открытая Вилла.

317

Перечисляются кварталы Неаполя, известные как места проституции.

318

В оригинале: coccovaie. В этом слове содержится намек на известное неаполитанское выражение ‘A cuccuvaia ‘е Porto (курица из Порта), означавшее легкодоступную женщину. Вошедшее в поговорку изображение курицы было частью украшений одного из фонтанов в портовом районе города.

319

Базиле сравнивает уход солнца с поведением грандов при испанском королевском дворе. Желая привлечь внимание короля и удовлетворить честолюбие, придворные соперничали в роскоши и тратах, что приводило некоторых из них к разорению, вынуждало умерить амбиции и возвратиться к частной жизни. Подобные нравы царили и при дворе вице-короля в Неаполе.

320

Считалось, что если не дать беременной того, что она хочет, или если беременная вынуждена подавлять в себе какое-то сильное желание, то оно перейдет к ребенку в виде нездоровой склонности или ребенок родится с тем или иным изъяном. Но и тот, кто не дал, будет наказан.

321

Неаполитанская история хранит память о подобных эксцессах сладострастного упоения местью. Автору была известна участь Джан Винченцо Стараче, члена городского совета, кровью которого в буквальном смысле слова упились убийцы во время народного бунта в 1585 г. Два века спустя, в 1799 г., такой же эпизод имел место во время расправы толпы над участниками профранцузского республиканского переворота.

322

Ныне часть Неаполя, расположенная на холме; во времена Базиле здесь были поля и пастбища.

323

Река, протекающая между Неаполем и Салерно. Аллюзия на античное поверье, которое приписывало водам Сарно силу давать людям забвение и лишать способности двигаться (Плиний Старший, Страбон).

324

Мавританский богатырь, персонаж поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».

325

Петрарка. «Канцоньере», CLXXXV

326

Петрарка. «Канцоньере», CCCXXXVII.

327

Слова на шуточной, пародийной латыни: здоровье, сквозняк, ослиная глупость.

328

Вергилий. Энеида, IV, 690–691 (пер. С. Ошерова). В итальянском переводе, который цитирует Базиле, одна и та же форма глагола может быть отнесена и к женскому, и к мужскому роду.

329

Как помним из истории Нардьелло, этим условием было лишить невинности принцессу в течение трех ночей.

330

Королевские ворота в Неаполе, не сохранившиеся до наших дней. Площадь перед ними была местом сбора гонцов вице-королевской почтовой службы.

331

Персонаж народной кукольной комедии. В ряде комедий с его участием подсыпанный порошок вызывал неудержимую чесотку.

332

Игра слов: fico (плод инжира) и fica (женский половой орган).

333

Игра слов: fossa (протока) и fuosso (могила).

334

Древнеримские ворота, открывающие проход через гору Грилло, которым соединяются между собой два предместья Неаполя — Поццуоли и Кумы.

335

Купола античных храмов Дианы и Венеры, в полуразрушенном виде сохранившихся в Байе (пригород Неаполя).

336

Пары неаполитанских и римских античных достопримечательностей подобраны так, что в каждой паре первый объект ассоциируется с женским половым органом, а второй — с мужским.

337

Кандия — итальянское название Крита. Базиле имеет в виду вариант мифа о рождении и смерти Диониса-Загрея, упоминаемый многими античными авторами, но дошедший в рассказе Фирмика Матерна (VI, 15), по которому Дионис был рожден от Зевса Персефоной на Крите. Ревнивая Гера (Юнона), открывшая измену мужа, отправилась на Крит в сопровождении титанов, где путем коварных козней смогла подстроить жестокое убийство младенца.

338

Типические персонажи итальянской комедии.

339

Широкая Река.

340

Персонажи итальянского фольклора.

341

Патака — то же, что и песо; крупная испанская серебряная монета.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы


Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x