Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Тут можно читать онлайн Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джамбаттиста Базиле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

549

Еврейский район Неаполя, со множеством дешевых портняжных мастерских и лавок старьевщиков.

550

Память святого архидиакона Стефана в Римской церкви празднуется 26 декабря, на следующий день после Рождества Христова.

551

Здесь и дальше упоминаются неаполитанские карточные игры. Декрет вице-короля герцога Алькала от 1585 г. запрещал названные здесь и ряд других игр под страхом трехлетней каторги для «неблагородных» или изгнания на тот же срок для «благородных». Кроме того, по-испански торжественно и внушительно регламентировалась процедура сожжения «при звуках трубы» карт, столов и стульев перед воротами домов, хозяева которых предоставляли помещения для азартной игры. Запрет был отменен в 1631 г., при вступлении в должность нового вице-короля Мануэля де Асеведо де Суньига, графа де Монтеррей. Похоже, что Базиле, в это время завершая работу над книгой, своеобразно откликнулся на «популистское» мероприятие нового наместника.

552

Кола Яково предлагает монету несуществующего номинала.

553

Выгадывать на разнице курсов валют.

554

Побрека (или пруббека), то есть «публичная», «шлюшка» — шутливое название монеты в три торнезе.

555

Марильяно — селение в двадцати километрах от Неаполя.

556

Печенье — в оригинале стоит: zeppole, сахарные печенья-колечки, традиционное лакомство ко дню святого Иосифа (19 марта), который в Италии считается праздником отцовства.

557

То есть их невозможно заставить признать свое невежество.

558

Поговорка; см. в сказке «Месяцы».

559

Эта песня, популярная до сих пор, почти полностью состоит из пословиц и поговорок. Выражение: «Прошло время, когда Берта пряла» приобрело смысл: «Теперь времена совершенно другие».

560

Гесиод. «Труды и дни», 25–26.

561

Пряха во время работы периодически смачивала нить водой или слюной.

562

Праздничное мясное блюдо (буквально: замужняя кастрюля).

563

Нимфа Салмакида, жившая в источнике, влюбилась с первого взгляда в пятнадцатилетнего красавца, сына Гермеса и Афродиты, и увлекла его в свои струи (Овидий. «Метаморфозы», IV, 356–379).

564

Яхья ибн Масавай аль Мардини, известный в Европе как Месуэ Младший (около 925–1015) — сирийский врач, трудившийся в Багдаде и Каире, христианин несторианского толка. Создал фармакологическую энциклопедию в двенадцати частях, в течение семи веков бывшую главным пособием по этому предмету не только на Востоке, но и в Европе.

565

Латинское название «Второй аналитики» Аристотеля, по созвучию со словом anus, на студенческом жаргоне обозначало задницу.

566

В оригинале Лолла кричит редкое диалектное слово ‘ntrofatella, происходящее от греч. εντροφος — питомец. Интересное свидетельство о сохранении остатков греческой речи среди местного населения.

567

Поскольку катафалки были принадлежностью похорон знати, здесь виден намек на представителей высшего света, которых погубила излишняя откровенность или критика высших властей. Вероятно, современники знали, о ком именно идет речь.

568

Библейский Самсон был не только славен своей беспримерной силой, но и в течение двадцати лет успешно исполнял служение «судьи над Израилем» (Суд 15, 20).

569

В оригинале: vederrai perne infilate a lo iunco (увидишь камыш, унизанный жемчугом), то есть получишь редкую и необычную радость. В Неаполе существовал обычай в дни Рождества вывешивать над воротами домов гирлянды из камыша с «рождественской звездой», вышитой бисером или жемчужинами.

570

Итальянская пословица говорит: «Дрозд сам себе беду накакал», так как из помета дроздов приготовляли клей для ловли мелких птиц (см.: Tommaso Buoni. Nuovo thesoro de’ proverbii Italiani, in Venetia, 1604, p. 63).

571

Басня Эзопа о верблюде, который, завидуя бычьим рогам, стал просить у Зевса дать ему такие же, а Зевс, в наказание за зависть, не только не дал ему рогов, но отнял и уши.

572

Кантар (от арабск. qintar) — мера веса, употреблявшаяся до середины XIX в. в разных итальянских государствах. В Неаполитанском королевстве составлял сто ротоло, равняясь примерно 90 кг.

573

История Пигмалиона и Галатеи.

574

Грано — монета, равная двум торнезе или двенадцати кавалло.

575

Трикка-баллакка — народный ударный инструмент Южной Италии, состоящий из трех подвижных деревянных брусков с бубенцами.

576

В оригинале даны присловья из детских игр, первоначальный смысл которых был забыт уже во времена Базиле. Восстанавливаем смысл примерно, исходя из предположения, что в них, как часто бывает в неаполитанском деалекте, сохранились элементы греческой речи.

577

Дуть на лицо или в рот потерявшего сознание человека — обыкновение, восходящее к первобытной магии.

578

Круглая гора.

579

В оригинале: lucciola — в переносном употреблении аналог эвфемизма «ночная бабочка».

580

Аллюзия на миф об Эос и Тифоне.

581

Пряха во время работы периодически смачивала нить водой или слюной.

582

То есть ни на малую малость.

583

В Неаполе с древности и до наших дней не принято покрывать крыши черепицей; на них устраиваются террасы, где хозяева могут в жаркое время спать, ужинать или делать что-то по хозяйству.

584

То есть я найду, к чему придраться.

585

То есть страдаешь за свои ошибки, а выводов не делаешь.

586

Кострица (костра, кострика) — твердые неволокнистые частицы стеблей льна или конопли, остающиеся в результате их первичной обработки.

587

Белое вино из Кампании, производимое с XIV в. в окрестностях города Аверса; имеет крайне низкий процент сахара. Название происходит от aspro — терпкий.

588

То есть называя вещи своими именами.

589

Ланфуза — мать мавританского богатыря Феррагуса, персонажа поэм М. Боярдо «Влюбленный Роланд» и Л. Ариосто «Неистовый Роланд». Из поэтических текстов клятва «жизнью Ланфузы» перешла в разговорный язык в качестве шуточного присловья.

590

Народный инструмент Южной Италии, представляющий собой большую и усложненную погремушку; используется, в частности, в церковных процессиях Страстной Седмицы. Играющий на трокколе идет в процессии с закрытым лицом (как бы анонимно), а движения инструмента напоминают женскую походку с подчеркнутым покачиванием бедрами. Вероятно, кличка, которую дает королева сопернице, имеет в виду оба аспекта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы


Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x