Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Тут можно читать онлайн Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.
Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джамбаттиста Базиле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

591

Как известно, янычарский корпус, отличавшийся особой жестокостью, составлялся из христианских детей, которых вынудили отступить от своей веры. Поэтому король называет жестокую жену не «турчанкой», а именно torca renegata, «потурченкой», обращенной в ислам.

592

Римский Колизей с конца I в. н. э. был местом гибели многих христианских мучеников, отданных на съедение зверям. В христианскую эпоху он стал одним из основных мест паломничества в Рим. Во времена Базиле реальное наказание за преступление суды иногда заменяли покаянным паломничеством.

593

Запертый Замок.

594

Военная каста из тюркских и кавказских выходцев, захватившая в XIII в. власть в Египте. Два с половиной века правления мамлюкских султанов были отмечены частыми переворотами, жестокостями и произволом, так что турок-османов, захвативших Египет в 1517 г., население приветствовало как освободителей.

595

В оригинале: sapia — разумная, знающая.

596

Тип средневековой пушки.

597

Ср. «Разговор с манихеем» Иоанна Дамаскина (VII–VIII вв., автор «Точного изложения православной веры», послужившего основой для компендиумов церковного богословия Восточной и Западной церкви): «Все сущие получили бытие от Бога. Все, что дал каждому Бог, и есть благо — ибо что дает Благой, благо. А зло есть не что иное, как утрата благ, то есть дарованного Богом. Так что в тех, кто имеет от Бога хотя бы бытие, отчасти присутствует благо, как бы последним отзвуком. Итак, бытие добро, а благое бытие лучше». Базиле не без умысла уснащает речь «ученого» принца теологической риторикой, показывая, что доводами «от Писания» можно без труда прикрывать изощренное коварство и жестокость.

598

Смерть сравнивается с церемонией объявления банкротства, принятой в Неаполе: разорившегося купца в голом виде трижды прислоняли спиной к колонне здания Трибунала.

599

Шелковое знамя, приз на скачках; этим же словом называются и сами скачки по кругу — традиционные соревнования между представителями разных кварталов города. Особенно известно древнее палио в Сиене.

600

Неап. spruoccolo a lo pertuso! — фраза произносится, когда происходит редкое и неожиданное событие: чтобы не забыть о нем, в какую-нибудь дырку или щелку в стене (стены из неоштукатуренного камня изобилуют такими дырками) вставляется палочка или прутик.

601

То есть не за намерения только, но за дела.

602

Платоновское, разделяемое и средневековым христианством, представление о теле как о «темнице души».

603

Обычное, до наших дней, неаполитанское присловье, когда хотят успокоить не в меру разгневанного.

604

Отсылка к мифу о нити Ариадны.

605

Мавританский богатырь, персонаж поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».

606

Цитата из сатирических стихов флорентийского поэта Доменико Буркьелло (1404–1449). Вероятно, старинная поговорка, которая могла иметь значение: «Не буду ждать ни ближнего, ни дальнего срока». Время «куриного плача» — Рождество, к которому каждая семья готовила праздничные блюда из курицы.

607

«Королевский цемент» — смесь уксуса, поваренной соли и кирпичной крошки, применявшаяся для отделения золота от примесей при нагревании.

608

Ланфуза — мать мавританского богатыря Феррагуса, персонажа поэм М. Боярдо «Влюбленный Роланд» и Л. Ариосто «Неистовый Роланд». Из поэтических текстов клятва «жизнью Ланфузы» перешла в разговорный язык в качестве шуточного присловья.

609

Открытый Залив.

610

Масло для светильника; то есть «и спать не пришлось, и бдение (над книгой) не пошло в пользу». Говорится о тупых учениках, но Базиле несколько изменяет смысл поговорки: «Силы потрачены, а цель не достигнута».

611

Роза — резонаторное отверстие лютни, которое украшалось богатой резьбой в виде круглого цветка, напоминая круглое световое окно готических церквей, тоже называвшееся розой. «До самой розы», то есть оборвав на лютне все струны до одной.

612

Сардоническим называется смех в несчастных обстоятельствах. Это выражение, встречающееся еще у Гомера («Одиссея», XX, 300), писатель II в. н. э. Павсаний объясняет так: «На острове [Сардиния] нет ядовитых растений, причиняющих смерть человеку, кроме одного, — его вредоносная зелень очень похожа на сельдерей, и говорят, что тот, кто ее съест, умирает от смеха. Поэтому Гомер и все последующие люди называют смех, никому не идущий на пользу, сардоническим» («Описание Эллады», X, 17, 7; пер. С. П. Кондратьева).

613

Народная молва считала Сардинию краем волшебства.

614

Собачья пещера — находится в округе Неаполя, близ берега Пуццоланского залива. Выходящий здесь обильно углекислый газ стелется по дну слоем до полуметра, отчего собаки в пещере задыхаются и умирают, а человек может находиться какое-то время без вреда. Лягушки же в ней засыпают, но просыпаются, если их бросить в воду.

615

Боб, запеченный внутри пирога, угощение и розыгрыш для детей во время праздника «Трех царей» (5 января, канун Крещения), — старинная традиция ряда европейских народов.

616

Плодовое дерево рода цитрусов, окультуренное человеком в глубокой древности. Плоды в свежем виде в пищу не употребляются, но эфирное масло, получаемое из кожуры, служит как ароматизатор и вкусовая приправа для приготовления сладостей.

617

Высокая Башня.

618

Персонаж неаполитанской народной поэзии: анекдотический образ тупого упрямца.

619

Мягкий сырообразный продукт, похожий на наш творог, но не кислый на вкус; изготавливается из молочной сыворотки.

620

Ром, который уже в XVI в. производили на островах Карибского моря (откуда его могли завозить и в Испанию, и в Неаполь), вскоре стали использовать в качестве дижестива, подавая после трапезы в коктейлях. Выражение Базиле означает: «до самого конца».

621

Орка, сидящая на колесе и раздающая сладости недостойным, — карикатурное изображение Фортуны. Ослы — богатые и наглые баловни судьбы; лебеди — люди высоких принципов, носители культуры, мудрости, знаний, беспомощные перед копытами наглости, произвола и насилия.

622

Переделанное арабское приветствие в итальянской речи стало обозначать долгие церемонные приветствия «с подходом».

623

Разновидность колбасы; прошутто — род ветчины; изготавливается из сырого свиного окорока. На срезе имеет ярко-красный цвет, а потом постепенно темнеет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы


Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x