У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев
- Название:Неофициальная история конфуцианцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев краткое содержание
Неофициальная история конфуцианцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это друг Второго господина, Фын Четвертый, — доложил слуга.
— А, это Фын Четвертый! Почему бы его не пригласить побеседовать с нами? — И Цинь велел слуге позвать его.
Вскоре новый гость предстал перед всеми. Это был здоровенный мужчина лет за сорок, с большими круглыми глазами и резко очерченными вздернутыми бровями. Его черная борода ниспадала на грудь, голову украшал боевой платок. На нем были сапоги с остроконечными носками и черный шелковый халат с узкими рукавами. Талия была перехвачена кушаком, на котором висел короткий нож. Гость сделал общий поклон и сказал:
— Здесь столько уважаемых господ, а я, ничтожный, находился рядом и не знал об этом. Простите за непочтительность.
Хозяин усадил Фына Четвертого и, обращаясь к письмоводителю Ваню, сообщил:
— Брат Фын один из справедливейших людей в наших местах, у него большие знания. Он помнит наизусть книгу «Ицзиньцзин» [269] Ицзиньцзин — древняя книга о физическом воспитании.
. Если он соберется с силами, то без труда выдержит на голове или плечах каменную глыбу весом в несколько тысяч цзиней. Я оставил его у себя и все время учусь ею искусству.
— У него наружность незаурядного человека. Он не из породы тех, кто не в силах даже с курицей совладать, — проговорил письмоводитель Вань.
— Почему вы только что крикнули несколько раз подряд «Великолепно, великолепно»? — спросил хозяин.
— Это не я, а ваш брат. Он сказал, что сила человеку дается от рождения, а я научил его напрячь дух и велел бить вашего брата палкой. И чем дольше его били, тем слабее была боль. Это ему понравилось, вот он и кричал, что это великолепно.
— Ваш брат сейчас дома. Почему бы и его не позвать сюда! — обратился письмоводитель Вань к хозяину.
Тот приказал слуге пригласить брата, но Цинь Второй по прозвищу Хвастун уже выехал через задние ворота верхом на лошади и отправился на стрельбище.
В этот момент слуги пригласили всех во внутренний зал отведать кушаний. По окончании трапезы слуги распахнули дверь слева и предложили гостям отдохнуть. Письмоводитель Цинь провел гостей в два следующие зала. По размерам они уступали центральному, но убраны были весьма изысканно. Когда все сели, подали чай с ломтиками фруктов двенадцати сортов. Служка лет двенадцати подбавил в курильницы благовоний. Письмоводитель Вань невольно подумал: «Как чудесно убран его дом! Почему бы мне не сделать так же, когда я вернусь на родину?.. Вот только известности у меня нет, и я не смогу приглашать в свой дом власть имущих. Да и слуг не так много, как у него…»
В этот момент в зал вошел актер в цветном халате, с программой представления в руках. Он опустился на колени и сказал:
— Прошу, господа, выберите две пьесы.
Ханьлинь Гао и цензор Ши предоставили письмоводителю Ваню выбирать первым. Тот остановился на двух пьесах: «Приглашение на пир» и «Проводы». Прокурор Ши выбрал пьесу «Гора Утай», а ханьлинь Гао — «Сяо Хэ едет за Хань Синем». Актер записал заказ на дощечке и пошел переодеваться.
Письмоводитель Цинь приказал обнести гостей чаем, и когда все отставили свои чашки в сторону, слуга доложил:
— Пожалуйста, уважаемые господа, пройдите в соседнюю комнату.
Вслед за письмоводителем Ванем гости вышли за дверь и очутились перед помостом для представления, по обеим сторонам которого стояло пять кресел с круглыми спинками.
Когда все расселись, руководитель труппы вывел актеров, одетых в костюмы, соответствующие их ролям, и возвестил о начале представления. На сцену вышли музыканты, загремели барабаны, застучали кастаньеты. Грациозно изгибаясь, появился актер, игравший роль Хун Нян [270] Хун Нян — женский персонаж пьес классического репертуара китайского театра.
. Руководитель труппы вышел вперед и, встав на колени, возвестил:
— Садитесь.
Музыканты заняли свои места. Актер в роли Хун Нян запел, как вдруг у ворот внезапно раздались удары в гонг, и в комнату с шумом ворвались стражники из ямыня. Все с удивлением подумали:
«Раньше в пьесе «Приглашение на пир» никогда не было такого действия…»
В зал вбежал слуга, от растерянности потерявший дар слова. За ним появился чиновник в шелковой шляпе, атласном халате цвета яшмы и черных сапогах с белыми подошвами. Из толпы стражников вышли двое, схватили Ваня за руки и, надев на его шею железную цепь, вывели вон. За ними, не проронив ни слова, последовал чиновник. Все в ужасе уставились друг на друга.
О том, что произошло в дальнейшем, говорят такие слова:
Сыновья из грушевого сада
Осмелели с некоторых пор
И осмеивают сельских шэньши.
А герой, внезапно появившись,
Добровольно на себя берет
Всех друзей печали и невзгоды.
Но об этом мы узнаем из следующей главы.
В ГЛАВЕ ПЯТИДЕСЯТОЙ
рассказывается о том, как лжечиновника выставили на позор, а благородный человек боролся за репутацию друга
Напомним о том, как во время представления в доме письмоводителя Циня в дом ворвался чиновник в сопровождении стражников, которые, не говоря ни слова, заковали письмоводителя Ваня и вывели вон, а испуганные цензор Ши, ханьлинь Гао и письмоводитель Цинь переглядывались, не понимая в чем дело. Представление было прервано. Придя наконец в себя, цензор Ши спросил Гао:
— Ваше начальство знает, в чем дело, и вы, уважаемый господин, наверняка тоже…
— Я совершенно ничего не знаю, — перебил его Гао. — Но начальник уезда Фан просто смешон. Зачем понадобилось ему разыгрывать эту комедию?
— Не очень-то красиво вы поступили. Ведь гость арестован у меня за столом, — с обидой проговорил письмоводитель Цинь.
— Вы не правы, родственник, — возразил Гао. — Я же сидел дома! Откуда я знал, что за ним водятся какие-то грехи? К тому же, схватили не меня, а его. Чего же бояться разговоров?
— Актеры спрашивают указаний господина: продолжать им представление или уходить? — спросил вошедший слуга.
— Зачем же уходить? Виноват мой гость, а не я. Я в этом не замешан.
Все снова сели и стали смотреть представление. Фын Четвертый, который сидел в стороне, посмотрел на Циня и Гао и холодно усмехнулся.
— Четвертый брат Фын, разве вы что-нибудь знаете? — спросил письмоводитель Цинь, заметив его усмешку.
— Откуда мне знать? — ответил тот.
— Так чего же вы смеетесь?
— Я смеюсь над вами. Человека схватили, и сердиться сейчас на него было бы чересчур жестоко. По-моему, надо послать в уезд какого-нибудь ловкача, чтобы он разузнал, за что же в конце концов взяли вашего гостя. Узнаете, во-первых, причину ареста, а во-вторых, грозит ли он вам какими-нибудь неприятностями!
— Совершенно верно! — согласился цензор Ши.
— Справедливо! Совершенно справедливо! — подхватил и письмоводитель Цинь и тотчас же послал человека в уезд. В ожидании его возвращения все четверо сели, и актеры снова начали показывать пьесы «Приглашение на пир» и «Проводы».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: