У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев
- Название:Неофициальная история конфуцианцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1959
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
У Цзин-цзы - Неофициальная история конфуцианцев краткое содержание
Неофициальная история конфуцианцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А каковы успехи нашего племянника? — спросили гости. — Мы еще не поздравили его, может быть он уже женат?
— Не скрою от вас, у меня остался только внук, которого я очень балую, — ответил старый Цюй. — Каждый раз, когда мне приходится сталкиваться с учителями, мне кажется, что у них нет никаких знаний; они только важничают, ни за что ни про что бранят и бьют своих учеников. Ведь, учителей приглашают прежде всего ради строгости, а я не могу обходиться с ним слишком сурово, и поэтому до сих пор он не занимался с учителем. Пока отец был жив, он сам учил его читать некоторые классические книги, а после его смерти я стал еще сильнее жалеть сироту и купил для него звание студента. Знания у внука не очень велики. Но в последнее время, удалившись от дел на лоно природы, я часто учил его писать стихи, декламировать и наставлял в великих принципах морали, учил подчиняться воле неба, так что он живет со мной, ни о чем не думая.
— Какие у вас просвещенные взгляды, — одобрили старика оба брата. — Верно говорит пословица: «Чем быть цзиньши, нарушившим естество природы, лучше стать ученым, постигшим законы неба».
Старый Цюй приказал внуку показать гостям свои стихи. Братья прочитали их и пришли в восторг. Гости прожили в доме дней пять и, наконец, стали прощаться. Старый Цюй устроил проводы и за столом заговорил о женитьбе внука.
— Кое-кто из местных богачей заводил речь о сватовстве, да только я все оттягивал. Ведь я бедный чиновник, а им нужны богатые подарки при сговоре. Когда же будете в Хучжоу, посоветуйтесь об этом с вашими родственниками. Ничего, если невеста будет из бедной семьи.
Братья обещали подумать. На следующий день они договорились с лодочником, и тот погрузил их багаж на свою лодку. Старый Цюй послал внука к реке, а сам вышел к гостям в зал.
— Вы прожили в моем доме несколько дней. Не взыщите, пожалуйста, за простой прием, — сказал Цюй. — Когда вы приедете домой, сходите на могилу своего отца, бывшего советника Вэнь-кэ, скажите, что Цюй Ю совсем одряхлел и не может сам прийти и поклониться его могиле.
Оба брата, преисполненные почтения, простились, и старый Цюй проводил их за ворота. Молодой Цюй ожидал уже братьев в лодке. Он простился с дядями и вернулся домой только после того, как лодка отчалила. Лоу наняли маленькую лодку, поклажа у них была небольшая и выглядела весьма скромно.
По берегам реки тянулись заросли тутовника, откуда доносился птичий гомон. Через пол-ли лодка приблизилась к небольшой бухточке, из которой вынырнула джонка продавца водяных орехов и корней лотоса.
— Сколько лет мы дышали столичной пылью, не подозревая о такой красоте, — промолвил наконец один из братьев. — Кто-то из сунских поэтов очень хорошо сказал: «Прекрасно лишь возвращение». Как это верно!
Тем временем стемнело. Лодка подошла к какому-то селению, огни которого пробивались сквозь заросли тутовника и отражались в реке.
— Здесь есть жилье, здесь мы и заночуем. Достанем немного вина и славно проведем время, — решили братья и приказали лодочнику остановиться.
Их желание было исполнено, и братья стали потягивать вино из чарок и болтать.
Утром лодочник принялся готовить пищу, а братья сошли на берег прогуляться. Тут из-за угла дома вышел какой-то человек и, заметив братьев, подошел к ним с поклоном.
— Помните вы меня, господа Лоу? — спросил он.
По поводу того, что последовало за этой встречей, говорится:
Братья любят принимать гостей
И стремятся дружбу заводить
С многими учеными мужами.
В доме часто пиршества бывают,
А на этих пиршествах нередко
Можно встретить и простых людей.
Тот, кто хочет узнать, что за человек вышел навстречу братьям, пусть прослушает следующую главу.
В ГЛАВЕ ДЕВЯТОЙ
рассказывается о том, как братья Лоу внесли деньги за друга, а люди шоубэя [93] Шоубэй — воинское звание. В эпоху описываемых событий эта должность соответствовала примерно начальнику гарнизона небольшого города.
Лю, прикрываясь чужим именем, избивали лодочников
Напомним о том, как к братьям Лоу на берегу подошел человек и низко им поклонился. Братья поспешно подняли его и спросили:
— Кто вы? Мы вас не знаем.
— Неужели не узнаете меня, ничтожного?
— Лицо как будто знакомо, но сразу никак не можем вспомнить.
— Я Цзоу, третий сын Цзоу Цзи-фу, смотрителя могилы вашего батюшки, старшего наставника наследника престола.
— Как же вы сюда попали? — удивились братья.
— Когда молодые господа уехали в столицу, мой отец продолжал служить на кладбище, дела его наладились, — он даже приобрел немного земли. Старый дом для нас стал уже тесен, поэтому мы купили еще один дом в восточной деревне, а в старом доме остался жить мой дядя. Потом мои старшие братья обзавелись семьями, и новый дом отдали им обоим с женами. У меня была еще сестра, которую выдали замуж в Синьшичжэнь. Когда умер ее муж, она взяла к себе отца и мать, а вместе с ними приехал сюда и я.
— Ах вот как! Ну, а могилу не разрушили? — спросили братья.
— Кто же посмеет? Начальники уездов и правители областей, проезжая мимо, навещают могилу и совершают поклоны. Никто и травинки не тронет.
— Где сейчас твои родители?
— В нескольких шагах отсюда. Дом сестры в самом конце улицы. Отец всегда вспоминает доброту молодых господ и жалеет, что так давно не встречался с вами.
— Мы тоже вспоминали старика Цзоу Цзи-фу, — сказал Третий Лоу. — Почему бы не сходить, раз он живет недалеко?
— Верно, — поддержал его брат.
Братья приказали слуге предупредить лодочника и последовали за Цзоу Санем. В конце улицы через приоткрытую калитку виднелся низенький дом. Цзоу Сань крикнул:
— Отец, к нам пришли Третий и Четвертый господин!
— Кто? — откликнулся Цзоу Цзи-фу и вышел из дома, опираясь на посох. При виде братьев он очень обрадовался и повел их в комнату для гостей. Старик хотел опуститься на колени и отбросил было свой посох, но братья бросились к нему и усадили рядом с собой.
— Вы уже в почтенном возрасте. К чему эти церемонии?
В это время Цзоу Сань принес чай. Старик взял у него чашки и сам подал гостям.
— Выезжая из столицы, мы думали сразу же после приезда домой прибрать могилу отца и надеялись встретиться с вами, — сказал Третий Лоу. — Но по дороге заехали в Цзясин к дяде Цюю. Здесь мы оказались совершенно случайно и неожиданно столкнулись с вашим сыном, от которого и узнали, что вы живете здесь. Не виделись мы с вами лет десять, а вы стали выглядеть еще лучше. Мы слышали, что ваши сыновья женились и, наверное, у вас уже появились внуки. А ваша жена тоже здесь?
Тут к ним вышла седая старушка — жена Цзоу Цзи-фу. Она поклонилась гостям и пожелала им счастья. Оба Лоу тоже поклонились.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: