Роже Бюсси-Рабютен - Любовная история галлов
- Название:Любовная история галлов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Научно-издательский центр Ладомир
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-484-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роже Бюсси-Рабютен - Любовная история галлов краткое содержание
Сочинение «Любовная история галлов», написанное для развлечения возлюбленной Бюсси, маркизы де Монгла, — яркий образец популярного в XVII — XVIII вв. жанра — «роман с ключом» (roman a clef). В нем даны живые, поразительные по схожести портреты современников писателя: короля Людовика XIV, Великого Конде, Великой Мадемуазель, герцога де Ларошфуко (автора «Максим»), кардиналов де Реца и Мазарини, маршала де Тюренна, герцогинь де Шеврёз и де Лонгвиль, маркизы де Севинье, поэта Бенсерада и многих других. Тогдашним придворным и завсегдатаям парижских салонов даже не надо было разъяснений («ключа», помещаемого в печатные издания), кто из названных вымышленными именами персонажей кого изображает: благодаря мастерству автора все узнавали за сатирическими, отнюдь не льстивыми масками реальные лица.
Автор не раз удостаивался хвалебных отзывов тех, кто ценил в его сочинениях изящество и чистоту стиля, а также остроумие, — в частности, писателей Лабрюйера и Сент-Эвремона. А иезуиты, признававшие несомненный литературный талант Бюсси, даже выражали желание, чтобы именно он написал критические замечания на «Письма к провинциалу» Паскаля.
Сочинение «Любовная история галлов», множество раз переиздававшееся, послужило основой для бесчисленных апокрифических подражаний и продолжений как в прозе, так и в стихах, оказало бесспорное влияние на дальнейшее развитие реалистического романа.
Помимо «Любовной истории галлов» в книгу входят еще два произведения Бюсси-Рабютена: «Карта страны Легкомыслия» и «Максимы любви», а также другие тексты.
Издание снабжено статьей о жизни и творчестве Бюсси, примечаниями, «ключом» (указателем имен), генеалогической таблицей, иллюстрациями.
Любовная история галлов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
6
Когда же что-то разлучает нас, | Меня любовь в Сокура превращает. — Маркиз де Сокур прославился своими любовными похождениями, о которых в те времена ходили куплеты. Представлял собой противоположность Ланже (см. выше примеч. 5).
7
Старайтесь оскорблений избежать: | Достоинство и в гневе сохраняйте. | И силы к ней не применяйте, | Лишь неучи так могут поступать… — Бюсси явно не придерживался этой максимы, когда поссорился с мадам де Монгла.
8
Селадон — главный герой пасторального романа Оноре д’Юрфе «Астрея» (1607–1627), отличался постоянством и безупречным служением пастушке.
9
Всегда любимая честна | И щепетильна быть должна. | В вопросе этом с Цезарем я соглашаюсь… — Имеется в виду поговорка «Жена Цезаря должна быть вне подозрений».
10
Картезианцы могут нам пример явить: | Должно всё у влюбленных общим быть. — Имеются в виду члены монашеского ордена картезианцев (картузианцев), основанного св. Бруно Кёльнским в 1084 г. в долине Шартрез [лат. Cartusia) близ Гренобля. Ведут уединенный, практически отшельнический образ жизни в своих кельях, собираясь вместе лишь для общей молитвы трижды в день, общей трапезы по воскресеньям и большим праздникам и совместной прогулки раз в неделю. Бюсси имеет в виду общность имущества у картезианцев.
Бюсси-Рабютен ПИСЬМО ГЕРЦОГУ ДЕ СЕНТ-ЭНЬЯНУ
*
Перевод осуществлен по изданию: Bussy 1993В: 237–241.
Перевод Л.Г. Ларионовой
1
Долг порядочных людей перед истиной, перед своими друзьями и своей репутацией ныне побуждает меня дать Вам разъяснения относительно моего поведения и причин постигшей меня немилости. — Бюсси посвятил множество страниц «Мемуаров» обстоятельствам своего заключения в Бастилию, а также включил в них оправдательные письма, которые он там написал (см.: Bussy 1857/2: 221–296). В письме к герцогу де Сент-Эньяну, другу Бюсси и фавориту Людовика XIV, мы находим основные аргументы заключенного, молящего о королевской милости.
2
…не зная, чем развлечь себя в деревне, где мне довелось пребывать… — После дебоша в Руасси Бюсси был изгнан в свое имение Эпири, что располагалось в Бургундии, близ Отёна.
3
…я выбрал в героини двух дам… — Графиню д’Олонн и герцогиню де Шатийон.
4
…я прочитал эту историю пяти дамам, с которыми был дружен. Одна из них… настойчиво просила дать ей рукопись на двое суток… — Речь идет о Катрин де Бонн, маркизе де Ла Бом, из-за которой разгорелся скандал вокруг «Любовной истории галлов». Она была дочерью Александра де Бонна д’Ориака, графа (виконта) де Таллара, и Мари де Невиль; супругой (с 1648 г.) Роже д’Огена де Газаня, маркиза де Ла Бом; матерью маршала де Таллара (1652–1728).
5
…одна из ее подруг… — Согласно «Мемуарам» Бюсси, это была госпожа де Сурди.
6
…я проявляю уважение к Королю, отвечая на вопросы его судьи. — Будучи знатного рода и владея важной должностью, Бюсси имел право не отвечать на вопросы следователя, однако он предпочел повиноваться королю.
7
…один из военачальников Александра написал историю своего властелина… — Бюсси имеет в виду Птолемея I Сотера (367–283 до н. э.), одного из ближайших друзей и личных телохранителей Александра Македонского, военачальника в его армии, ставшего правителем (с 323 г. до н. э.), затем царем (с 305 г. до н. э.) Египта, основателем династии Птолемеев. Написанная Птолемеем биография Александра не дошла до наших дней, но послужила главным источником для книги римского историка Арриана (ок. 86—160 до н. э.) «Поход Александра».
8
…ответ Короля, восхитивший меня проявленной им скромностью. — Людовик XIV ответил, что, для того чтобы писать его биографию, нужно подождать, пока он совершит что-нибудь значительное. Бюсси тяжело переживал, когда в 1677 г. должность королевского историографа получили два не отличавшихся знатностью литератора — Буало и Расин.
ПРОТОКОЛ ДОПРОСА БЮССИ В БАСТИЛИИ КОРОЛЕВСКИМ СУДЬЕЙ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ ТАРДЬЁ
*
Перевод осуществлен по изданию: Bussy 1993В: 242–244.
Перевод Л.Г. Ларионовой
Бюсси-Рабютен ПОЕЗДКА В РУАССИ (фрагмент «Мемуаров»)
*
Перевод осуществлен по изданию: Bussy 1993В: 244–247.
Перевод Л.Г. Ларионовой
1
1Графа де Гиша кардинал ненавидел из-за того, что произошло в Кале… — По всей видимости, Бюсси подразумевает события, происходившие во время тяжелой болезни Людовика XIV, продолжавшейся с 29 июня по 18 июля 1658 г. (король заболел в Мардике, его перевезли в Кале). В этот период, полагая, что королю осталось жить недолго, все придворные, как пишет Вольтер в своем историческом сочинении «Век Людовика XIV», «повернулись лицом к его брату» (гл. VI). Мазарини пришлось всячески обхаживать маршала дю Плесси-Пралена, бывшего воспитателя принца Филиппа Анжуйского, а также его фаворита, графа де Гиша. Судя по всему, кардинал не забыл, какому унижению тогда подвергся, тем более что в Париже в тот момент составился заговор, имевший целью настроить принца Филиппа и его приближенных против кардинала.
Госпожа де Моттвиль МЕМУАРЫ (ФРАГМЕНТ)
*
Франсуаза Берто, мадам де Моттвиль (ок. 1621 (по др. источникам — 1615) — 1689) — дочь Пьера Берто, палатного дворянина короля, и испанской дамы, подруги королевы Анны Австрийской; супруга (с 1639 г.) Никола Ланглуа, сеньора де Моттвиля (1559–1641), президента Счетной палаты Руана, доверенное лицо Анны Австрийской. См. ее мемуары в изд.: Motteville 1891–1911. Перевод фрагмента из них осуществлен по изданию: Bussy 1993В: 248.
Перевод Л.Г. Ларионовой
1
…по поводу непривлекательной наружности его племянницы они сочинили куплет… — См. примеч. 1 к «Благочестивым песнопениям в Руасси».
[Сент-Эвремон] ХАРАКТЕР ГРАФА ДЕ БЮССИ-РАБЮТЕНА
*
Точная дата создания «Характера графа де Бюсси» (по-другому именуется «Письмо, касающееся судьбы графа де Бюсси-Рабютена») неизвестна. Согласно самому тексту, в котором упоминается двадцатилетнее изгнание графа, начавшееся в 1666 году, он был написан в конце 80-х годов XVII века. Спорным остается также и авторство отрывка. Во-первых, друг и издатель Сент-Эвремона, Демэзо, не включает «Характер графа де Бюсси» в список произведений писателя (см.: Les Veritables oeuvres de M. de Saint-Evremond, publiees sur les manuscrits de l'auteur. L., 1705). Во-вторых, вызывает сомнения стиль письма. Резкость суждений и явно морализирующая интонация анонимного автора расходится с насмешливой и полной скрытых намеков манерой Сент-Эвремона (см.: Норе 1997: 256–257). Перевод осуществлен по изданию: Saint-Evremond 1708/2: 197–199.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: