Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты

Фрэнсис Фицджеральд - Первое мая - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Первое мая - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фицджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Отчаянный Гордон Стеретт приходит к своему университетском приятелю Филипу Дину за помощью, на что получает «деликатный» отказ...

Первое мая - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Первое мая - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнсис Фицджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"There," cried Edith. - Вон он! - вскричала Эдит.
"See there!" - Смотрите.
Her voice rose, became somewhat shrill. Г олос ее прозвучал очень громко, даже пронзительно.
Her pointing finger shook slightly. Вытянутый вперед указательный палец слегка дрожал.
"There's the soldier who broke my brother's leg." - Этот солдат сломал ногу моему брату!
There were a dozen exclamations; a man in a cutaway coat left his place near the desk and advanced alertly; the stout person made a sort of lightning-like spring toward the short, dark soldier, and then the lobby closed around the little group and blotted them from the sight of Mr. In and Mr. Out. Раздалось сразу несколько возгласов. Какой-то человек в визитке вскочил и стремительно вышел из-за конторки. Тучный полицейский как тигр прыгнул к маленькому темноволосому солдату. И тут все, кто был в вестибюле, окружили эту небольшую группу и заслонили ее от мистера Входа и мистера Выхода.
But to Mr. In and Mr. Out this event was merely a particolored iridescent segment of a whirring, spinning world. Но для мистера Входа и мистера Выхода все происшедшее было лишь одной из пестрых, мгновенно сменяющих друг друга картин крутящегося перед глазами радужного калейдоскопа.
They heard loud voices; they saw the stout man spring; the picture suddenly blurred. Они слышали громкие возгласы, видели, как ринулся вперед полицейский, а затем все смешалось.
Then they were in an elevator bound skyward. Они оказались в лифте, который возносил их на небо.
"What floor, please?" said the elevator man. - Простите, какой вам нужен этаж? - спросил их лифтер.
"Any floor," said Mr. In. - Любой, - сказал мистер Вход.
"Top floor," said Mr. Out. - Самый верхний, - сказал мистер Выход.
"This is the top floor," said the elevator man. - Это верхний этаж, - сказал лифтер.
"Have another floor put on," said Mr. Out. - Пусть прибавят еще один, - сказал мистер Выход.
"Higher," said Mr. In. - Нам надо выше, - сказал мистер Вход.
"Heaven," said Mr. Out. - На небо, - сказал мистер Выход.
XI Глава 11
In a bedroom of a small hotel just off Sixth Avenue Gordon Sterrett awoke with a pain in the back of his head and a sick throbbing in all his veins. В номере небольшой гостиницы где-то возле Шестой авеню Г ордон Стеррет проснулся, чувствуя резкую боль в затылке и болезненную дрожь во всем теле.
He looked at the dusky gray shadows in the corners of the room and at a raw place on a large leather chair in the corner where it had long been in use. Он поглядел на серые, сумрачные тени, лежавшие в углах комнаты, и на треснувшее от времени кожаное сиденье стула, стоявшего у стены.
He saw clothes, dishevelled, rumpled clothes on the floor and he smelt stale cigarette smoke and stale liquor. Он увидел одежду - смятую, разбросанную по полу одежду - и почувствовал тяжелый запах винного перегара и табака.
The windows were tight shut. Окна были плотно закрыты.
Outside the bright sunlight had thrown a dust-filled beam across the sill —a beam broken by the head of the wide wooden bed in which he had slept. За окнами сиял день, и солнечный луч с плавающими в нем пылинками бил в стекло. Луч падал прямо на спинку широкой деревянной кровати, на которой лежал Стеррет.
He lay very quiet — comatose, drugged, his eyes wide, his mind clicking wildly like an unoiled machine. Он лежал совершенно неподвижно, как в столбняке, в дурмане, глядя прямо перед собой широко раскрытыми глазами, и в голове у него что-то скрежетало и постукивало, как части несмазанной машины.
It must have been thirty seconds after he perceived the sunbeam with the dust on it and the rip on the large leather chair that he had the sense of life close beside him, and it was another thirty seconds after that before that he realized that he was irrevocably married to Jewel Hudson. Прошло секунд тридцать после того, как он заметил этот пыльный луч и рваную обивку стула, и лишь тут до его сознания дошло, что рядом с ним кто-то дышит. Прошло еще полминуты, прежде чем он вспомнил, что сочетался браком с Джул Хадсон и с этим уже ничего нельзя поделать.
He went out half an hour later and bought a revolver at a sporting goods store. Через полчаса он вышел из гостиницы и в магазине спортивных товаров купил револьвер.
Then he took a taxi to the room where he had been living on East Twenty-seventh Street, and, leaning across the table that held his drawing materials, fired a cartridge into his head just behind the temple. Потом взял такси и поехал на Восточную Двадцать седьмую улицу, где снимал комнату. Там он присел к столу, на котором были разложены его рисовальные принадлежности, и пустил себе пулю в висок.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фицджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фицджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Первое мая - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Первое мая - английский и русский параллельные тексты, автор: Фрэнсис Фицджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x