LibKing » Книги » Проза » Классическая проза » Сомерсет Моэм - Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты

Сомерсет Моэм - Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сомерсет Моэм - Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сомерсет Моэм - Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
THE MAN WITH THE SCAR Человек со шрамом IT WAS ON ACCOUNT of the scar that I - фото 1
THE MAN WITH THE SCAR Человек со шрамом
IT WAS ON ACCOUNT of the scar that I first noticed him, for it ran, broad and red, in a great crescent from his temple to his chin. Впервые я обратил на него внимание именно из-за этого шрама, широкого и красного, который большим полумесяцем пересекал его лицо от виска до подбородка.
It must have been due to a formidable wound and I wondered whether this had been caused by a sabre or by a fragment of shell. Очевидно, это был след страшной раны, то ли от удара саблей, то ли от осколка снаряда.
It was unexpected on that round, fat and good-humoured face. He had small and undistinguished features, and his expression was artless. Во всяком случае, этот шрам выглядел странно на его круглом, добродушном лице с мелкими, неприметными чертами и простоватым выражением.
His face went oddly with his corpulent body. Да и само лицо как-то не вязалось с таким огромным телом.
He was a powerful man of more than common height. Это был могучий человек, выше среднего роста.
I never saw him in anything but a very shabby grey suit, a khaki shirt and a battered sombrero. На нем всегда был один и тот же поношенный серый костюм, рубашка цвета хаки и мятое сомбреро.
He was far from clean. Вид у него был не слишком опрятный.
He used to come into the Palace Hotel at Guatemala City every day at cocktail time and strolling leisurely round the bar offer lottery tickets for sale. Каждый день ко времени коктейля он появлялся в гватемальском "Палас-отеле" и, неторопливо расхаживая по бару, продавал лотерейные билеты.
If this was the way he made his living it must have been a poor one, for I never saw anyone buy, but now and then I saw him offered a drink. Если это был его заработок на жизнь, то жил он, по всей вероятности, очень бедно, потому что я ни разу не видел, чтобы кто-нибудь купил у него билет; однако изредка ему предлагали выпить.
He never refused it. Он никогда не отказывался.
He threaded his way among the tables with a sort of rolling walk as though he were accustomed to traverse long distances on foot, paused at each table, with a little smile mentioned the numbers he had for sale and then, when no notice was taken of him, with the same smile passed on. Человек со шрамом пробирался между столиками осторожно и как-то вразвалку, словно привык ходить пешком на далекие расстояния, останавливался у каждого столика, с легкой улыбкой называл номера своих билетов и, если на него не обращали внимания, с той же улыбкой двигался дальше.
I think he was for the most part a trifle the worse for liquor. По-видимому, он почти всегда был под хмельком.
I was standing at the bar one evening, my foot on the rail, with an acquaintance-they make a very good dry martini at the Palace Hotel in Guatemala City-when the man with the scar came up. Как-то вечером, когда я с одним знакомым стоял у стойки в баре - в гватемальском "Палас-отеле" готовят превосходный сухой мартини, - человек со шрамом подошел к нам и снова, уже в который раз, вытащил для моего обозрения свои билеты.
I shook my head as for the twentieth time since my arrival he held out for my inspection his lottery tickets. But my companion nodded affably. Я покачал головой, но мой знакомый приветливо кивнул ему.
"Que tal, general? - Que tal, генерал?
How is life?" Как дела?
"Not so bad. - Ничего.
Business is none too good, but it might be worse." Дела идут не блестяще, но бывало хуже.
"What will you have, general?" - Что будете пить?
"A brandy." - Бренди.
He tossed it down and put the glass back on the bar. He nodded to my acquaintance. Выпив залпом, он поставил рюмку и кивнул моему знакомому.
"Gracias. - Gracias.
Hasta luego." Hasta luego.[1]
Then he turned away and offered his tickets to the men who were standing next to us. Затем он отошел от нас и стал предлагать свои билеты другим.
"Who is your friend?" I asked. - Кто такой? - спросил я.
"That's a terrific scar on his face." - Какой у него ужасный шрам на лице.
"It doesn't add to his beauty, does it? - Да, он его не украшает.
He's an exile from Nicaragua. Этот человек - изгнанник из Никарагуа.
He's a ruffian of course and a bandit, but not a bad fellow. Разумеется, головорез и бандит, но неплохой малый.
I give him a few pesos now and then. Я даю ему время от времени несколько песо.
He was a revolutionary general and if his ammunition hadn't given out he'd have upset the government and be minister of war now instead of selling lottery tickets in Guatemala. Он был генералом, возглавил там мятеж, и если бы не кончились боеприпасы, он свергнул бы правительство и был бы военным министром, а не продавал лотерейные билеты в Гватемале.
They captured him, along with his staff, such as it was, and tried him by court-martial. Его захватили вместе со всем штабом и судили военным судом.
Such things are rather summary in these countries, you know, and he was sentenced to be shot at dawn. Такие дела там решаются быстро, и его приговорили к расстрелу.
I guess he knew what was coming to him when he was caught. В плену, надо думать, ему сразу стало ясно, что его ждет.
He spent the night in gaol and he and the others, there were five of them altogether, passed the time playing poker. They used matches for chips. Ночь он провел в тюрьме и вместе с остальными -всего их было пятеро - коротал время за игрой в покер, используя вместо фишек спички.
He told me he'd never had such a run of bad luck in his life; they were playing with a short pack, Jacks to open, but he never held a card; he never improved more than half a dozen times in the whole sitting and no sooner did he buy a new stack than he lost it. Он говорил мне, что ни разу в жизни у него не было такой полосы невезения.
When day broke and the soldiers came into the cell to fetch them for execution he had lost more matches than a reasonable man could use in a lifetime. На рассвете в камеру вошли солдаты, чтобы вести заключенных на казнь. К этому времени он успел проиграть больше спичек, чем обычный человек может использовать за целую жизнь.
"They were led into the patio of the gaol and placed against a wall, the five of them side by side, with the firing party facing them. Их вывели в тюремный двор и поставили к стене, всех пятерых в ряд лицом к солдатам.
There was a pause and our friend asked the officer in charge of them what the devil they were keeping him waiting for. Но ничего не последовало, и наш друг спросил, какого черта их заставляют ждать.
The officer said that the general commanding the government troops wished to attend the execution and they awaited his arrival. Офицер ответил, что ждут прибытия генерала -командующего правительственными войсками, который пожелал присутствовать при казни.
" 'Then I have time to smoke another cigarette,' said our friend. - В таком случае я еще успею выкурить сигарету, -сказал наш друг.
' He was always unpunctual.' - Генерал никогда не отличался точностью.
"But he had barely lit it when the general-it was San Ignacio, by the way: I don't know whether you ever met him-followed by his A.D.C. came into the patio. Но едва он закурил, как генерал - между прочим, это был Сан-Игнасио, вы с ним, возможно, встречались - появился во дворе в сопровождении своего адъютанта.
The usual formalities were performed and San Ignacio asked the condemned men whether there was anything they wished before the execution took place. Были выполнены обычные формальности, и Сан-Игнасио спросил осужденных, нет ли у кого-нибудь из них последнего желания.
Four of the five shook their heads, but our friend spoke. Четверо ответили отрицательно, но наш друг сказал:
" 'Yes, I should like to say good-bye to my wife.' - Да, я хотел бы проститься с женой.
" 'Bueno,' said the general, 'I have no objection to that. - Bueno,[2] - сказал генерал, - я не возражаю.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Человек со шрамом - английский и русский параллельные тексты, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img