Сомерсет Моэм - Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сомерсет Моэм - Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
THE ANT AND THE GRASSHOPPER Стрекоза и муравей WHEN I WAS a very small boy I - фото 1
THE ANT AND THE GRASSHOPPER Стрекоза и муравей
WHEN I WAS a very small boy I was made to learn by heart certain of the fables of La Fontaine, and the moral of each was carefully explained to me. Когда я был маленьким, меня заставляли учить наизусть басни Лафонтена, и мораль каждой мне тщательно растолковывали.
Among those I learnt was The Ant and The Grasshopper which is devised to bring home to the young the useful lesson that in an imperfect world industry is rewarded and giddiness punished. Была среди них "Стрекоза и муравей", из которой юные умы почерпывают полезнейший вывод: в нашем несовершенном мире трудолюбие вознаграждается, а легкомыслие карается.
In this admirable fable (I apologize for telling something which everyone is politely, but inexactly, supposed to know) the ant spends a laborious summer gathering its winter store, while the grasshopper sits on a blade of grass singing to the sun. В этой превосходнейшей басне (прошу прощения за пересказ того, что известно всем, как несколько опрометчиво требует признать вежливость) муравей усердно трудится все лето, собирая запасы на зиму, а стрекоза сидит себе на листочке под солнышком и распевает песенки.
Winter comes and the ant is comfortably provided for, but the grasshopper has an empty larder: he goes to the ant and begs for a little food. Наступает зима, муравей обеспечен всем необходимым, но у стрекозы кладовая пуста. Она отправляется к муравью и просит дать ей еды.
Then the ant gives him her classic answer: И получает от муравья ответ, ставший классическим:
"What were you doing in the summer time?" "-Да работала ль ты в лето?
"Saving your presence, I sang, I sang all day, all night." - Я без души лето целое все пела.
"You sang. - Ты все пела?
Why, then go and dance." Это дело: так поди же попляши!"
I do not ascribe it to perversity on my part, but rather to the inconsequence of childhood, which is deficient in moral sense, that I could never quite reconcile myself to the lesson. Думаю, дело было не в извращенности моего ума, а просто в детской непоследовательности - ведь нравственное чувство детству чуждо, - но я никак не мог принять такую мораль.
My sympathies were with the grasshopper and for some time I never saw an ant without putting my foot on it. Все мои симпатии были на стороне стрекозы, и еще долго, увидев муравья, я старался наступить на него.
In this summary (and as I have discovered since, entirely human) fashion I sought to express my disapproval of prudence and common sense. Таким категоричным образом (и как мне стало ясно много позже - чисто по-человечески) я пытался выразить неодобрение предусмотрительности и здравому смыслу.
I could not help thinking of this fable when the other day I saw George Ramsay lunching by himself in a restaurant. Мне невольно вспомнилась эта басня, когда на днях я увидел в ресторане Джорджа Рэмси, который завтракал там в одиночестве.
I never saw anyone wear an expression of such deep gloom. Лицо его было неописуемо скорбным.
He was staring into space. Он смотрел в никуда неподвижным взглядом.
He looked as though the burden of the whole world sat on his shoulders. Казалось, на его плечи легли все беды мира.
I was sorry for him: I suspected at once that his unfortunate brother had been causing trouble again. Мне стало жаль беднягу - уж конечно, милый братец снова его допек.
I went up to him and held out my hand. Я подошел к нему, протягивая руку.
"How are you?" I asked. — Как поживаете? - сказал я.
"I'm not in hilarious spirits," he answered. - Не ликую, - ответил он.
"Is it Tom again?" — Опять Том?
He sighed. Он вздохнул.
"Yes, it's Tom again." "Why don't you chuck him? You've done everything in the world for him. You must know by now that he's quite hopeless." — Да, опять Том.
I suppose every family has a black sheep. Наверное, в любой семье есть свой козлище.
Tom had been a sore trial to his for twenty years. Двадцать лет Том был для брата источником непреходящей горечи.
He had begun life decently enough: he went into business, married, and had two children. Жизнь он начал пристойно: занялся коммерцией, женился, родил двух детей.
The Ramsays were perfectly respectable people and there was every reason to suppose that Tom Ramsay would have a useful and honourable career. Семья Рэмси была во всех отношениях почтенной, и были все основания полагать, что Том Рэмси проживет полезную и похвальную жизнь.
But one day, without warning, he announced that he didn't like work and that he wasn't suited for marriage. Но в один прекрасный день он ни с того ни с сего объявил, что работать не любит и не годится в отцы семейства.
He wanted to enjoy himself. Он хотел наслаждаться жизнью.
He would listen to no expostulations. И не желал слушать никаких уговоров.
He left his wife and his office. Он бросил жену и контору.
He had a little money and he spent two happy years in the various capitals of Europe. У него были кое-какие деньги, и он прожил два счастливых года в разных европейских столицах.
Rumours of his doings reached his relations from time to time and they were profoundly shocked. Время от времени до его родных доходили вести о нем, глубоко их шокировавшие.
He certainly had a very good time. Время он, бесспорно, проводил великолепно.
They shook their heads and asked what would happen when his money was spent. Они покачивали головами и спрашивали, что он будет делать, когда израсходует все свои деньги.
They soon found out: he borrowed. Скоро они это узнали. Он начал занимать.
He was charming and unscrupulous. Он был обаятелен и нещепетилен.
I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan. Я не встречал другого человека, которому было бы так трудно не дать в долг.
He made a steady income from his friends and he made friends easily. Он взимал постоянную дань со своих друзей, а друзей он заводил легко.
But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries. Но он всегда утверждал, что тратить деньги на самое необходимое невыносимо скучно. Приятно и весело тратить деньги на всякую роскошь.
For this he depended on his brother George. Источником таких денег служил его брат Джордж.
He did not waste his charm on him. George was a serious man and insensible to such enticements. Обаяния он на него не расходовал - Джордж был серьезен, и подобные эфемерности его не трогали.
George was respectable. Джордж был солиден.
Once or twice he fell to Tom's promises of amendment and gave him considerable sums in order that he might make a fresh start. Раза два он клевал на обещания Тома исправиться и снабжал его солидными суммами, чтобы тот мог начать жизнь заново.
On these Tom bought a motor-car and some very nice jewellery. На эти суммы Том приобрел автомобиль и кое-какие недурные драгоценности.
But when circumstances forced George to realize that his brother would never settle down and he washed his hands of him, Tom, without a qualm, began to blackmail him. Когда же Джордж, поняв, что его брат никогда не остепенится, умыл руки, Том без малейших угрызений совести принялся его шантажировать.
It was not very nice for a respectable lawyer to find his brother shaking cocktails behind the bar of his favourite restaurant or to see him waiting on the box-seat of a taxi outside his club. Не так-то приятно респектабельному адвокату узнать, что его брат сбивает коктейли за стойкой бара его любимого ресторана или сидит за рулем такси у дверей его клуба.
Tom said that to serve in a bar or to drive a taxi was a perfectly decent occupation, but if George could oblige him with a couple of hundred pounds he didn't mind for the honour of the family giving it up. Том утверждал, что стоять за стойкой бара и водить такси - занятия вполне солидные, однако, если Джордж может услужить ему двумя-тремя сотнями фунтов, он ради чести семьи от них, так и быть, откажется.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x