LibKing » Книги » Проза » Классическая проза » Сомерсет Моэм - Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты

Сомерсет Моэм - Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сомерсет Моэм - Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сомерсет Моэм - Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Сомерсет Моэм - Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сомерсет Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами. Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сомерсет Моэм
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
THE PORTRAIT OF A GENTLEMAN Портрет джентльмена I ARRIVED IN SEOUL towards - фото 1
THE PORTRAIT OF A GENTLEMAN Портрет джентльмена
I ARRIVED IN SEOUL towards evening and after dinner, tired by the long railway journey from Peking, to stretch my cramped legs I went for a walk. В Сеул я приехал под вечер и, пообедав, отправился погулять, чтобы размять ноги после долгого путешествия по железной дороге из Пекина.
I wandered at random along a narrow and busy street. Я пошел наугад по узкой оживленной улице.
The Koreans in their long white gowns and their little white top-hats were amusing to look at and the open shops displayed wares that arrested my foreign eyes. Было интересно смотреть на корейцев в белых балахонах и белых шапочках, а товары, разложенные на открытых прилавках, завораживали мои чужеземные глаза.
Presently I came to a second-hand bookseller's and catching sight of shelves filled with English books went in to have a look at them. Вскоре я поравнялся с лавкой букиниста и, увидев полку, уставленную английскими книгами, не удержался и зашел взглянуть на них.
I glanced at the titles and my heart sank. Пробежал глазами названия, и сердце у меня сжалось от разочарования.
They were commentaries on the Old Testament, treatises on the Epistles of St Paul, sermons and lives of divines doubtless eminent, but whose names were unfamiliar to me; I am an ignorant person. Комментарии к Ветхому Завету, трактаты о посланиях апостола Павла, проповеди и жизнеописания богословов, без сомнения прославленных, но мне незнакомых - ведь я порядочный невежда в этой области.
I supposed that this was the library of some missionary whom death had claimed in the midst of his labours and whose books then had been purchased by a Japanese bookseller. Полагаю, это была библиотека какого-нибудь миссионера, скошенного смертью в разгаре благих трудов, чьи книги потом приобрел японец, владелец книжной лавки.
The Japanese are astute, but I could not imagine who in Seoul would be found to buy a work in three volumes on the Epistle to the Corinthians. Японцы - тонкие дельцы, однако мне не верилось, что в Сеуле отыщется покупатель на трехтомный трактат о "Послании к коринфянам".
But as I was turning away, between volume two and volume three of this treatise I noticed a little book bound in paper. Но, уже собираясь отойти, я вдруг заметил между вторым и третьим томами этого издания маленькую книжечку в бумажной обложке.
I do not know what induced me to take it out. Не знаю, что меня толкнуло вытащить ее.
It was called The Complete Poker Player and its cover was illustrated with a hand holding four aces. Она называлась "Все об игре в покер", и обложка была украшена изображением руки, держащей четыре туза[1] .
I looked at the title-page. Я глянул на титульную страницу.
The author was Mr John Blackbridge, actuary and counsellor-at-law, and the preface was dated 1879. Автором оказался мистер Джон Блекбридж, нотариус и юрисконсульт, а предисловие было датировано 1879 годом.
I wondered how this work happened to be among the books of a deceased missionary and I looked in one or two of them to see if I could find his name. Как это руководство могло оказаться среди книг покойного миссионера? И я открыл две-три в надежде найти его фамилию.
Perhaps it was there only by accident. Впрочем, не исключено, что книжка эта попала на полку случайно.
It may be that it was the entire library of a stranded gambler and had found its way to those shelves when his effects were sold to pay his hotel bill. Быть может, ею исчерпывалась вся библиотека какого-нибудь картежника, оказавшегося на мели, чье имущество пошло с молотка на оплату его счета в гостинице.
But I preferred to think that it was indeed the property of the missionary and that when he was weary of reading divinity he rested his mind by the perusal of these lively pages. Однако хотелось бы думать, что она и вправду принадлежала миссионеру, что, устав от богословских рассуждений, он давал отдых утомленному уму, почитывая эти увлекательные странички.
Perhaps somewhere in Korea, at night and alone in his mission-house, he dealt innumerable poker hands in order to see for himself whether you could really only get a straight flush once in sixty-five thousand hands. Быть может, где-то в Корее по вечерам в одиночестве своего дома при миссии он сдавал и сдавал карты, проверяя, действительно ли роял флэш выпадает один раз на шестьдесят пять тысяч сдач.
But the owner of the shop was looking at me with disfavour so I turned to him and asked the price of the book. Однако владелец лавки посматривал на меня неодобрительно, а потому я обернулся к нему и спросил, сколько стоит эта книжечка.
He gave it a contemptuous glance and told me I could have it for twenty sen. Он бросил на нее презрительный взгляд и сказал, что я могу приобрести ее за двадцать сенов.
I put it in my pocket. Я положил ее в карман.
I do not remember that for so small a sum I have ever purchased better entertainment. Не помню случая, когда за такую мизерную плату я получал бы столько наслаждения.
For Mr John Blackbridge in these pages of his did a thing no writer can do who deliberately tries to, but that, if done unconsciously, gives a book a rare and precious savour; he painted a complete portrait of himself. Ибо на ее страницах мистер Блекбридж достиг того, что не удается ни одному писателю, сознательно к этому стремящемуся, - того, что придает книге особый аромат, если автор такой задачи не ставит. Он нарисовал исчерпывающий портрет самого себя.
He stands before the reader so vividly that I was convinced that a wood-cut of him figured as a frontispiece and I was surprised to discover, on looking at the book again the other day, that there was nothing of the kind. Его облик стоит перед глазами читателя столь живо, что мне казалось, будто фронтисписом служила гравюра по дереву с его портретом, и я очень удивился, когда на днях заглянул в книжку и ничего подобного не обнаружил.
I see him very distinctly as a man of middle-age, in a black frockcoat and a chimney-pot hat, wearing a black satin stock; he is clean-shaven and his jaw is square; his lips are thin and his eyes wary; his face is sallow and somewhat wrinkled. Он видится мне очень ясно: пожилой человек в черном сюртуке и цилиндре; черный атласный галстук, бритое лицо с квадратным подбородком, узкие губы, настороженные глаза. Лицо желтоватое, чуть морщинистое.
It is a countenance not without severity, but when he tells a story or makes one of his dry jokes his eyes light up and his smile is winning. Выражение лица довольно строгое, но когда он рассказывает анекдот или отпускает одну из своих сухих шуточек, глаза у него вспыхивают и улыбка становится обаятельной.
He enjoyed his bottle of Burgundy, but I cannot believe that he ever drank enough to confuse his excellent faculties. Он мог посмаковать бутылочку бургундского, но мне не верится, чтобы он хотя бы раз дозволил вину притупить свои превосходные умственные способности.
He was just rather than merciful at the card-table and he was prepared to punish presumption with rigour. За карточным столом он был скорее справедлив, чем милосерден, и сурово карал наглую заносчивость.
He had few illusions, for here are some of the things that life had taught him: Он не лелеял никаких иллюзий - вот примеры того, чему его научила жизнь:
"Men hate those whom they have injured; men love those whom they have benefited; men naturally avoid their benefactors; men are universally actuated by self-interest; gratitude is a lively sense of expected benefits; promises are never forgotten by those to whom they are made, usually by those who make them." "Люди ненавидят тех, кому причинили вред, и любят тех, кого облагодетельствовали; люди предпочитают избегать своих благодетелей; люди везде и всюду руководствуются своими эгоистичными интересами; благодарность - живое предвкушение будущих благ; обещания никогда не забываются теми, кому они даются, и постоянно теми, кто их дает".
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сомерсет Моэм читать все книги автора по порядку

Сомерсет Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты, автор: Сомерсет Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img