Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Люси Монтгомери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люси Монтгомери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Gracious heavenly Father, I thank Thee for the White Way of Delight and the Lake of Shining Waters and Bonny and the Snow Queen. - Милостивый Отец наш небесный, я благодарю Тебя за Белый Путь Очарования, и Озеро Сверкающих Вод, и Милочку, и Снежную Королеву.
I'm really extremely grateful for them. Я несказанно благодарна за них.
And that's all the blessings I can think of just now to thank Thee for. И это все благодеяния, о которых я могу сейчас вспомнить и за которые должна поблагодарить Тебя.
As for the things I want, they're so numerous that it would take a great deal of time to name them all so I will only mention the two most important. Что же до моих желаний, то их так много, что перечисление заняло бы много времени. Поэтому я упомяну только два - самых важных.
Please let me stay at Green Gables; and please let me be good-looking when I grow up. Пожалуйста, позволь мне остаться в Зеленых Мезонинах и сделай меня красивой, когда я вырасту.
I remain, "Yours respectfully, Anne Shirley. Остаюсь с уважением, Анна Ширли.
"There, did I do all right?" she asked eagerly, getting up. - Вот, все в порядке? - спросила она бодро, вставая с колен.
"I could have made it much more flowery if I'd had a little more time to think it over." - Я подобрала бы более пышные выражения, если бы у меня было время подумать.
Poor Marilla was only preserved from complete collapse by remembering that it was not irreverence, but simply spiritual ignorance on the part of Anne that was responsible for this extraordinary petition. Только мысль о том, что не отсутствие благоговения, а просто духовное невежество явилось причиной этого необыкновенного обращения к Богу, помогла Марилле сохранить присутствие духа.
She tucked the child up in bed, mentally vowing that she should be taught a prayer the very next day, and was leaving the room with the light when Anne called her back. Она заботливо укрыла девочку одеялом, в душе пообещав себе, что завтра же велит ей выучить настоящую молитву, и уже выходила из комнаты, забрав свечу, когда Аня снова окликнула ее:
"I've just thought of it now. I should have said, - Я только что вспомнила, что надо было сказать
'Amen' in place of 'yours respectfully,' shouldn't I?-the way the ministers do. "Аминь" вместо "с уважением". Да? Так священники говорят.
I'd forgotten it, but I felt a prayer should be finished off in some way, so I put in the other. Я забыла об этом, но чувствовала, что нужен какой-то конец, и я приделала такой.
Do you suppose it will make any difference?" Как вы думаете, это большая разница?
"I-I don't suppose it will," said Marilla. - Нет... не думаю... - сказала Марилла.
"Go to sleep now like a good child. - Ложись и спи спокойно.
Good night." Доброй ночи.
"I can only say good night tonight with a clear conscience," said Anne, cuddling luxuriously down among her pillows. - Сегодня я могу сказать "доброй ночи" с чистой совестью, - сказала Аня, с наслаждением ныряя в подушки.
Marilla retreated to the kitchen, set the candle firmly on the table, and glared at Matthew. Марилла вернулась в кухню, поставила свечу на стол и решительно повернулась к Мэтью:
"Matthew Cuthbert, it's about time somebody adopted that child and taught her something. - Мэтью, самое время, чтобы кто-то занялся воспитанием этой девочки.
She's next door to a perfect heathen. Она почти совершенная язычница.
Will you believe that she never said a prayer in her life till tonight? Поверишь ли? Она никогда в жизни не молилась!
I'll send her to the manse tomorrow and borrow the Peep of the Day series, that's what I'll do. Схожу завтра к пастору и попрошу молитвенник для детей, вот что я сделаю.
And she shall go to Sunday-school just as soon as I can get some suitable clothes made for her. И она будет ходить в воскресную школу, как только я сошью ей приличное платье.
I foresee that I shall have my hands full. Да, вижу, что хлопот у меня будет много.
Well, well, we can't get through this world without our share of trouble. Да, да, каждый должен иметь в жизни свою долю хлопот.
I've had a pretty easy life of it so far, but my time has come at last and I suppose I'll just have to make the best of it." У меня была спокойная жизнь до сих пор, но пришел наконец и мой час, и я надеюсь, что исполню свой долг как следует.
CHAPTER VIII. Глава 8
Anne's Bringing-up Is Begun Воспитание Ани начинается
FOR reasons best known to herself, Marilla did not tell Anne that she was to stay at Green Gables until the next afternoon. По одной ей известным причинам Марилла до вечера следующего дня не говорила Ане, что оставит ее в Зеленых Мезонинах.
During the forenoon she kept the child busy with various tasks and watched over her with a keen eye while she did them. До обеда она давала ей разные поручения и внимательно наблюдала, как девочка их выполняет.
By noon she had concluded that Anne was smart and obedient, willing to work and quick to learn; her most serious shortcoming seemed to be a tendency to fall into daydreams in the middle of a task and forget all about it until such time as she was sharply recalled to earth by a reprimand or a catastrophe. Уже к полудню она убедилась, что Аня проворна и послушна, трудолюбива и понятлива. Главным ее недостатком была склонность впадать в задумчивость. Тогда прямо посреди какого-нибудь занятия она совершенно о нем забывала, пока громкое замечание или неожиданная катастрофа не возвращали ее на землю.
When Anne had finished washing the dinner dishes she suddenly confronted Marilla with the air and expression of one desperately determined to learn the worst. Кончив мыть посуду после обеда, Аня неожиданно остановилась перед Мариллой с отчаянным видом человека, решившегося узнать самый ужасный приговор.
Her thin little body trembled from head to foot; her face flushed and her eyes dilated until they were almost black; she clasped her hands tightly and said in an imploring voice: Ее тоненькая фигурка дрожала с ног до головы, лицо пылало, глаза казались почти черными. Она крепко сжала руки перед грудью и сказала умоляюще:
"Oh, please, Miss Cuthbert, won't you tell me if you are going to send me away or not? - О, пожалуйста, мисс Касберт, скажите мне, собираетесь вы отослать меня или нет.
I've tried to be patient all the morning, but I really feel that I cannot bear not knowing any longer. Я старалась быть терпеливой все утро, но чувствую, что больше не могу выносить эту неизвестность.
It's a dreadful feeling. Это ужасное чувство.
Please tell me." Пожалуйста, скажите мне!
"You haven't scalded the dishcloth in clean hot water as I told you to do," said Marilla immovably. - Аня, ты не ошпарила тряпку кипятком после мытья посуды, как я тебе велела, - сказала Марилла невозмутимо.
"Just go and do it before you ask any more questions, Anne." - Пойди и сделай это, прежде чем задавать вопросы.
Anne went and attended to the dishcloth. Аня пошла исполнить приказание.
Then she returned to Marilla and fastened imploring eyes of the latter's face. Потом она обернулась к Марилле и остановила на ее лице умоляющий взгляд.
"Well," said Marilla, unable to find any excuse for deferring her explanation longer, "I suppose I might as well tell you. - Хорошо, - сказала Марилла, чувствуя, что не может найти никакого предлога, чтобы откладывать объяснение и дальше, - думаю, что могу тебе сказать.
Matthew and I have decided to keep you-that is, if you will try to be a good little girl and show yourself grateful. Мы с Мэтью решили оставить тебя. Разумеется, если ты постараешься быть хорошей девочкой и проявишь благодарность.
Why, child, whatever is the matter?" Но, дитя, что с тобой?
"I'm crying," said Anne in a tone of bewilderment. - Я плачу, - сказала Аня смущенно.
"I can't think why. - Не знаю, почему.
I'm glad as glad can be. Я так рада, как только человек может радоваться.
Oh, glad doesn't seem the right word at all. Ах, радоваться - совсем не то слово.
I was glad about the White Way and the cherry blossoms-but this! Я радовалась, когда видела Белый Путь Очарования и вишни в цвету... но это!
Oh, it's something more than glad. О, это гораздо больше, чем радость.
I'm so happy. Я так счастлива!
I'll try to be so good. Я постараюсь быть очень хорошей.
It will be uphill work, I expect, for Mrs. Thomas often told me I was desperately wicked. Это будет тяжкий труд, я полагаю, потому что миссис Томас часто говорила мне, что я ужасно плохая.
However, I'll do my very best. Но я буду стараться.
But can you tell me why I'm crying?" Вы не знаете, почему я плачу?
"I suppose it's because you're all excited and worked up," said Marilla disapprovingly. - Я думаю, потому, что ты так взволнована и возбуждена, - сказала Марилла с неодобрением в голосе.
"Sit down on that chair and try to calm yourself. - Сядь на тот стул и постарайся успокоиться.
I'm afraid you both cry and laugh far too easily. Боюсь, что ты слишком склонна как к слезам, так и к смеху.
Yes, you can stay here and we will try to do right by you. Да, ты останешься у нас, и мы постараемся, чтобы тебе было хорошо.
You must go to school; but it's only a fortnight till vacation so it isn't worth while for you to start before it opens again in September." Будешь ходить в школу. Но сейчас осталось всего две недели до начала каникул, так что пойдешь учиться в сентябре.
"What am I to call you?" asked Anne. - А как мне называть вас? - спросила Аня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люси Монтгомери читать все книги автора по порядку

Люси Монтгомери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты, автор: Люси Монтгомери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x