Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Люси Монтгомери - Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Люси Монтгомери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люси Монтгомери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Gilbert took the offered hand eagerly. Гилберт горячо пожал протянутую руку:
"It wasn't particularly good of me at all, Anne. - Ничего тут особенного не было с моей стороны, Аня.
I was pleased to be able to do you some small service. Мне было приятно оказать тебе небольшую услугу.
Are we going to be friends after this? Мы будем теперь друзьями?
Have you really forgiven me my old fault?" Ты в самом деле простила мне мою прежнюю вину?
Anne laughed and tried unsuccessfully to withdraw her hand. Аня засмеялась и безуспешно попыталась отнятьру ку.
"I forgave you that day by the pond landing, although I didn't know it. - Я простила тебя в тот день у пруда, на пристани, хоть и сама об этом не знала.
What a stubborn little goose I was. Какой упрямой девчонкой была я тогда!
I've been-I may as well make a complete confession-I've been sorry ever since." С тех пор - могу признаться откровенно - с тех пор я всегда жалела, что не захотела помириться.
"We are going to be the best of friends," said Gilbert, jubilantly. - Теперь мы будем друзьями! - воскликнул Гилберт радостно.
"We were born to be good friends, Anne. - Мы просто созданы, чтобы стать друзьями.
You've thwarted destiny enough. Ты долго противилась предназначению.
I know we can help each other in many ways. Я уверен, что мы не раз сможем помочь друг другу.
You are going to keep up your studies, aren't you? Ты ведь собираешься учиться дальше?
So am I. Come, I'm going to walk home with you." Я тоже... Пойдем, я провожу тебя домой.
Marilla looked curiously at Anne when the latter entered the kitchen. Марилла с любопытством взглянула на Аню, когда та вошла в кухню:
"Who was that came up the lane with you, Anne?" - Кто это шел с тобой по стежке, Аня?
"Gilbert Blythe," answered Anne, vexed to find herself blushing. - Г илберт Блайт, - ответила Аня, сердясь на себя за то, что краснеет.
"I met him on Barry's hill." - Я встретила его на холме Барри.
"I didn't think you and Gilbert Blythe were such good friends that you'd stand for half an hour at the gate talking to him," said Marilla with a dry smile. - Не думала, что вы с Гилбертом такие хорошие друзья, что можете простоять полчаса у ворот, беседуя, - сказала Марилла, сдержанно улыбнувшись.
"We haven't been-we've been good enemies. But we have decided that it will be much more sensible to be good friends in the future. - Мы не были друзьями... Мы были хорошими врагами... Но мы решили, что будет гораздо разумнее, если в будущем мы станем добрыми друзьями.
Were we really there half an hour? Неужели мы простояли вместе полчаса?
It seemed just a few minutes. Мне показалось, всего несколько минут.
But, you see, we have five years' lost conversations to catch up with, Marilla." Но, понимаете, ведь нам нужно было наверстать пять лет потерянных разговоров!
Anne sat long at her window that night companioned by a glad content. Аня долго сидела у окна в тот вечер с тихой радостью в душе.
The wind purred softly in the cherry boughs, and the mint breaths came up to her. Ветер легко качал ветви вишни, а из сада к ней поднимался запах мяты.
The stars twinkled over the pointed firs in the hollow and Diana's light gleamed through the old gap. Звезды мерцали над верхушками елей в долине, а свет из окна Дианы пробивался между деревьями.
Anne's horizons had closed in since the night she had sat there after coming home from Queen's; but if the path set before her feet was to be narrow she knew that flowers of quiet happiness would bloom along it. Горизонты будущего сузились для Ани с того вечера, когда она вернулась домой из семинарии. Но хотя дорога, лежавшая теперь перед ней, была узкой, Аня знала, что зацветут вдоль нее цветы тихого счастья.
The joy of sincere work and worthy aspiration and congenial friendship were to be hers; nothing could rob her of her birthright of fancy or her ideal world of dreams. Радостям честного труда, достойных стремлений и сердечной дружбы предстояло стать ее радостями. Ничто не сможет подрезать крылья ее фантазии или омрачить ее чудесный мир мечты.
And there was always the bend in the road! И всегда может появиться новый поворот на дороге!
"'God's in his heaven, all's right with the world,"' whispered Anne softly. - Бог в небесах - и с миром все в порядке, -прошептала Аня тихо.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люси Монтгомери читать все книги автора по порядку

Люси Монтгомери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Аня из Зеленых Мезонинов - английский и русский параллельные тексты, автор: Люси Монтгомери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x