Ги Мопассан - Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ги Мопассан - Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ги Мопассан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман, основанный на злодеяниях и шутках судьбы, на контрасте, затмевающемся привычкой, о трагизме человеческих чувств..
Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ги Мопассан
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It struck him clearly that if he let her go now he should never see her again; lifting her up in his arms he carried her to an arm-chair, forced her into it, and kneeling down in front of her barred her in with his arms. | Он вдруг понял, что если даст ей уйти, то никогда больше ее не увидит, и, подняв мать на руки, отнес ее в кресло, насильно усадил, потом стал на колени и обхватил ее обеими руками, как кольцом. |
"You shall not quit this spot, mother. I love you and I will keep you! | -- Ты не уйдешь отсюда, мама; я люблю тебя, ты останешься со мной. |
I will keep you always-I love you and you are mine." | Останешься навсегда, ты моя, я не отпущу тебя. |
She murmured in a dejected tone: | Она ответила с глубокой скорбью: |
"No, my poor boy, it is impossible. | -- Нет, бедный мой мальчик, это уже невозможно. |
You weep to-night, but to-morrow you would turn me out of the house. | Сегодня ты плачешь, а завтра выгонишь меня. |
You, even you, could not forgive me." | Ты тоже не простишь. |
He replied: | Он ответил с таким искренним порывом: |
"I? I? | "Что ты? я? я? |
How little you know me!" with such a burst of genuine affection that, with a cry, she seized his head by the hair with both hands, and dragging him violently to her kissed him distractedly all over his face. Then she sat still, her cheek against his, feeling the warmth of his skin through his beard, and she whispered in his ear: | Как мало ты меня знаешь! -- на что она вскрикнула, обняла голову сына обеими руками, с силой притянула к себе и стала покрывать его лицо страстными поцелуями: Потом она затихла, прижавшись щекой к его щеке, ощущая сквозь бороду теплую кожу лица, и шепотом на ухо сказала ему: |
"No, my little Jean, you would not forgive me to-morrow. | -- Нет, мой малыш. Завтра ты меня уже не простишь. |
You think so, but you deceive yourself. | Ты веришь, что это не так, но ты ошибаешься. |
You have forgiven me this evening, and that forgiveness has saved my life; but you must never see me again." | Ты простил меня сегодня, и твое прощение спасло мне жизнь; но ты не должен больше меня видеть. |
And he repeated, clasping her in his arms: | Он повторял, сжимая ее в объятиях: |
"Mother, do not say that." | -- Мама, не говори этого! |
"Yes, my child, I must go away. | -- Нет, это так, мой мальчик! Я должна уйти. |
I do not know where, nor how I shall set about it, nor what I shall do; but it must be done. | Не знаю, куда я пойду, не знаю, что буду делать, что скажу, но так нужно. |
I could never look at you, nor kiss you, do you understand?" | Я не посмею больше ни взглянуть на тебя, ни поцеловать тебя, понимаешь? |
Then he in his turn spoke into her ear: | Тогда, в свою очередь, он прошептал ей на ухо: |
"My little mother, you are to stay, because I insist, because I want you. | -- Мамочка, ты останешься, потому что я этого хочу, ты мне необходима. |
And you must pledge your word to obey me, now, at once." | И сейчас же дай слово, что будешь слушаться меня. |
"No, my child." | -- Нет, дитя мое. |
"Yes, mother, you must; do you hear? | -- Мама, так нужно, слышишь? |
You must." | Так нужно. |
"No, my child, it is impossible. | -- Нет, дитя мое, это невозможно. |
It would be condemning us all to the tortures of hell. | Это значило бы создать ад для всех нас. |
I know what that torment is; I have known it this month past. | За этот месяц я узнала, что это за пытка. |
Your feelings are touched now, but when that is over, when you look on me as Pierre does, when you remember what I have told you-oh, my Jean, think-think-I am your mother!" | Сейчас ты растроган, но когда это пройдет, когда ты будешь смотреть на меня, как Пьер, когда ты вспомнишь то, что я тебе сказала... Ах!.. Жан, мальчик мой, подумай, ведь я твоя мать!.. |
"I will not let you leave me, mother. | -- Я не хочу, чтобы ты покидала меня, мама. |
I have no one but you." | У меня никого нет, кроме тебя. |
"But think, my son, we can never see each other again without both of us blushing, without my feeling that I must die of shame, without my eyes falling before yours." | -- Но подумай, сынок, что мы не сможем больше смотреть друг на друга не краснея, что стыд истерзает меня, что я буду опускать глаза, встречаясь с твоим взглядом. |
"But it is not so, mother." | -- Это неправда, мама. |
"Yes, yes, yes, it is so! | -- Нет, нет, это правда! |
Oh, I have understood all your poor brother's struggles, believe me! All-from the very first day. | Я хорошо поняла, как боролся твой бедный брат с самого первого дня. |
Now, when I hear his step in the house my heart beats as if it would burst, when I hear his voice I am ready to faint. | Теперь, как только я заслышу его шаги в доме, у меня так колотится сердце, что грудь разрывается, а когда я слышу его голос, -- я почти теряю сознание. |
I still had you; now I have you no longer. | До сих пор у меня еще оставался ты! Теперь у меня нет и тебя. |
Oh, my little Jean! Do you think I could live between you two?" | Мой маленький Жан, неужели ты думаешь, что я могу жить бок о бок с вами обоими? |
"Yes, I should love you so much that you would cease to think of it." | -- Да, мама. Я буду так любить тебя, что ты и думать забудешь об этом. |
"As if that were possible!" | -- Разве это возможно? |
"But it is possible." | -- Да, возможно. |
"How do you suppose that I could cease to think of it, with your brother and you on each hand? | -- Но как я могу не думать об этом, живя бок о бок с тобой и твоим братом? |
Would you cease to think of it, I ask you?" | Разве вы сами не будете думать об этом? |
"I? I swear I should." | -- Я не буду, клянусь тебе! |
"Why you would think of it at every hour of the day." "No, I swear it. | -- Ты будешь думать об этом непрестанно. -- Нет, клянусь тебе. |
Besides, listen, if you go away I will enlist and get killed." | И знай: если ты уйдешь, я вступлю в армию и дам убить себя. |
This boyish threat quite overcame her; she clasped Jean in a passionate and tender embrace. | Она испугалась этой ребяческой угрозы и прижала сына к груди, лаская его со страстной нежностью. |
He went on: | Он продолжал: |
"I love you more than you think-ah, much more, much more. | -- Я люблю тебя сильнее, чем ты думаешь, гораздо, гораздо сильнее! |
Come, be reasonable. | Ну, будь же умницей. |
Try to stay for only one week. | Попробуй остаться со мной хоть на неделю? |
Will you promise me one week? | Ты обещаешь мне неделю? |
You cannot refuse me that?" | Неужели ты откажешь мне в этом? |
She laid her two hands on Jean's shoulders, and holding him at arm's length she said: | Она положила руки на плечи Жана и слегка отстранила его: |
"My child, let us try and be calm and not give way to emotions. | -- Дитя мое... постараемся быть спокойными и твердыми. |
First, listen to me. | Сначала дай мне сказать. |
If I were ever to hear from your lips what I have heard for this month past from your brother, if I were once to see in your eyes what I read in his, if I could fancy from a word or a look that I was as odious to you as I am to him-within one hour, mark me-within one hour I should be gone forever." | Если хоть раз я услышу из твоих уст то, что я уже месяц слышу от твоего брата, если хоть раз я увижу в твоих глазах то, что я читаю в его глазах, если хоть по одному слову, по одному взгляду я пойму, что стала ненавистна тебе, как и ему... тогда не пройдет и часа, слышишь, и часа... как я уйду навсегда. |
"Mother, I swear to you-" | -- Мама, клянусь тебе... |
"Let me speak. | -- Дай мне сказать... |
For a month past I have suffered all that any creature can suffer. | За этот месяц я выстрадала все, что только может выстрадать живое существо. |
From the moment when I perceived that your brother, my other son, suspected me, that as the minutes went by, he guessed the truth, every moment of my life has been a martyrdom which no words could tell you." | С той минуты, как я поняла, что твой брат, другой мой сын, подозревает меня, что он шаг за шагом угадывает истину, каждое мгновение моей жизни превратилось в такую муку, какую никакими словами не описать. |
Her voice was so full of woe that the contagion of her misery brought the tears to Jean's eyes. | В ее голосе слышалось столько горя, что Жану передалась ее боль, и глаза его наполнились слезами. |
He tried to kiss her, but she held him off. | Он хотел ее поцеловать, но она оттолкнула его. |
"Leave me-listen; I still have so much to say to make you understand. But you never can understand. You see, if I stayed-I must-no, no. | -- Погоди... слушай... мне еще так много нужно сказать тебе, чтобы ты понял... но ты не поймешь... а между тем... если мне остаться... то нужно... |
I cannot." | Нет, не могу!.. |
"Speak on, mother, speak." | -- Говори, мама, говори. |
"Yes, indeed, for at least I shall not have deceived you. | -- Хорошо! По крайней мере, я тебя не обману... |
You want me to stay with you? | Ты хочешь, чтобы я осталась с тобой, да? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать