Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивлин Во - Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Золотые двадцатые.
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...
Лондон, только что опомнившийся от ужасов войны и разрухи, одержим страстью к развлечениям. Мораль? Ее больше нет! Этика? Она устарела! Религия? Просто смешно.
Молодые прожигатели жизни соревнуются в показном цинизме и легкомыслии со своими подругами.
А мельчайший намек на искренность, верность или любовь считается в их кругу в лучшем случае чудачеством, а в худшем — настоящим преступлением...
Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ивлин Во
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
| 'Why? | - Из-за чего? |
| 'Oh, I don't know - about Margot and the man Maltravers and everything. | -Ну, как тебе сказать... Из-за Марго, из-за старого Контроверса, из-за всего на свете... |
| ' I don't think I was much to blame. | - По-моему, меня не в чем винить. |
| 'No, I suppose not, only you were part of it all. | - Конечно, не в чем! Но ведь ты тоже был во все это замешан... |
| ' How's Margot? | - Как Марго? |
| ' She's all right - Margot Metroland. | - Отлично. Марго Метроланд... |
| D'you mind if I take another drink? | Можно, я еще выпью? |
| ' I suppose not. | - Пей. |
| ' Viscountess Metroland, said Peter. | - Виконтесса Метроланд, - повторил Питер. |
| ' What a name! | - Ну и имечко! |
| What a man! | Ну и муженек! |
| Still, she's got Alastair all the time. | Все равно при ней все время Аластер. |
| Metroland doesn't mind. | Метроланду наплевать. |
| He's got what he wanted. | Он получил то, чего хотел. |
| I don't see much of them really. | Я с ними редко вижусь. |
| What do you do all the time, Paul? | Чем занимаешься, Поль? |
| ' I'm going to be ordained soon. | - Готовлюсь принять сан. |
| 'Wish I didn't feel so damned ill. | - С чего это меня так тошнит?! |
| What were we saying? | О чем бишь мы говорили? |
| Oh yes, about Metroland. | Да, о Метроландах! |
| You know, Paul, I think it was a mistake you ever got mixed up with us; don't you? | Знаешь, Поль, зря ты с нами связался. Честное слово, зря! |
| We're different somehow. | Мы из другого теста. |
| Don't quite know how. | Точнее я все равно объяснить не смогу. |
| Don't think that's rude, do you, Paul? | Ты не обиделся, Поль? |
| 'No, I know exactly what you mean. | - Нет. Я тебя отлично понял. |
| You're dynamic, and I'm static. | Вы динамичны, я - статичен. |
| ' Is that it? | - Разве? |
| Expect you're right. | Наверно, ты прав. |
| Funny thing you used to teach me once; d'you remember? | Ты когда-то был моим учителем. Как глупо. Помнишь? |
| Llanabba - Latin sentences, Quominus and Quin, and the organ; d'you remember? | Лланаба, латынь, орган... Помнишь? |
| ' Yes, I remember, said Paul. | - Да, помню, - ответил Поль. |
| 'Funny how things happen. | - Как глупо все получается. |
| You used to teach me the organ; d'you remember? | Помнишь - ты учил меня на органе? |
| ' Yes, I remember, said Paul. | - Да, помню, - ответил Поль. |
| 'And then Margot Metroland wanted to marry you; d'you remember? | - А потом Марго Метроланд хотела выйти за тебя замуж. Помнишь? |
| ' Yes, said Paul. | - Да, - ответил Поль |
| 'And then you went to prison, and Alastair - that's Margot Metroland's young man - and Metroland -that's her husband - got you out; d'you remember? | - А потом ты оказался в тюрьме, и Аластер - это кавалер Марго Метроланд - и Метроланд - это ее муж - тебя оттуда вытащили. |
| 'Yes, said Paul, | Помнишь? |
| ' I remember. | - Да, - ответил Поль. |
| 'And here we are talking to one another like this, up here, after all that! | - Помню. И вот все прошло, а мы с тобой сидим здесь и разговариваем. |
| Funny, isn't it? | Правда глупо? |
| ' Yes, it is rather. | - Да, немножко. |
| 'Paul, do you remember a thing you said once at the Ritz - Alastair was there - that's Margot Metroland's young man, you know - d'you remember? | -Поль, а помнишь, ты сказал как-то... это было в "Ритце", там еще был Аластер, кавалер Марго Метроланд... Помнишь? |
| I was rather tight then too. You said, "Fortune, a much-maligned lady." D'you remember that? | Ты сказал: "Судьба - это коварная дама"... Помнишь? Я еще тогда напился... |
| ' Yes, said Paul, 'I remember. | - Да, - ответил Поль, - помню. |
| ' Good old Paul! | - Эх, Поль, дружище! |
| I knew you would. | Я так и знал, что ты все помнишь. |
| Let's drink to that now; shall we? | Давай за это выпьем! |
| How did it go? | Как ты тогда говорил? |
| Damn, I've forgotten it. | Забыл, черт! |
| Never mind. I wish I didn't feel so ill. | Извини, меня жутко тошнит. |
| ' You drink too much, Peter. | -Ты слишком много пьешь, Питер. |
| ' Oh, damn, what else is there to do? | - Дьявол! А что еще остается делать? |
| You going to be a clergyman, Paul? | Ты будешь священником, Поль? |
| 'Yes. | -Да. |
| 'Damned funny that. | - Ужасно глупо. |
| You know you ought never to have got mixed up with me and Metroland. | Зря ты связался со мной и с Метроландами. |
| May I have another drink? | Я, пожалуй, еще выпью... |
| ' Time you went to bed, Peter, don't you think? | - Тебе пора спать, Питер. |
| ' Yes, I suppose it is. | - Да, вроде пора. |
| Didn't mind my coming in, did you? | Ты не сердишься, что я к тебе без спросу? |
| After all, you used to teach me the organ; d'you remember? | Ведь ты учил меня играть на органе... |
| Thanks for the whisky! | Спасибо за виски. |
| So Peter went out, and Paul settled down again in his chair. | Питер ушел, а Поль опять устроился в кресле. |
| So the ascetic Ebionites used to turn towards Jerusalem when they prayed. | Итак, эбиониты, эти аскеты, вставая на молитву, обращались лицом к Иерусалиму. |
| Paul made a note of it. | Поль это записал. |
| Quite right to suppress them. | Их отлучили - так им и надо! |
| Then he turned out the light and went into his bedroom to sleep. | Он выключил свет и отправился спать. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать