Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Финансист - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Финансист - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Финансист»љ блистательный в своей исторической достоверности роман Теодора Драйзера об элите американского бизнеса, создававшей огромные состояния во второй половине XIX века.
Роман о мире, в котором выживают только сильнейшие те, кто способен выстоять под ударами судьбы и неуклонно двигаться к цели обретению богатства и власти

Финансист - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Финансист - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
How do you spell it?" Как вы назвали его?
Butler told him. Батлер повторил.
"Yes; now go on." - Так. Я слушаю вас.
"He has a place in Third Street-Frank A. Cowperwood-any one can show you where it is. - У него контора на Третьей улице - "Фрэнк А. Каупервуд" - там вам любой покажет.
He's just failed there recently." Он недавно обанкротился.
"Oh, that's the man," interpolated Martinson. - А, понятно! - вставил Мартинсон.
"I've heard of him. - Я о нем слышал.
He's mixed up in some city embezzlement case over there. Он замешан в какой-то истории с растратой городских средств.
I suppose the reason you didn't go to our Philadelphia office is because you didn't want our local men over there to know anything about it. Вы, вероятно, не пожелали обратиться в наше филадельфийское отделение, чтобы не посвящать тамошних агентов в свои тайны.
Isn't that it?" Не так ли?
"That's the man, and that's the reason," said Butler. - Совершенно верно, и человек этот тот самый, о котором вы слышали, - подтвердил Батлер.
"I don't care to have anything of this known in Philadelphy. - Я не хочу, чтобы в Филадельфии кто-нибудь знал о моем деле.
That's why I'm here. Потому я и приехал сюда.
This man has a house on Girard Avenue-Nineteen-thirty-seven. Этот Каупервуд живет в собственном доме на Джирард-авеню, номер девятнадцать тридцать семь.
You can find that out, too, when you get over there." Его тоже нетрудно сыскать.
"Yes," agreed Mr. Martinson. - Само собой разумеется, - сказал Мартинсон.
"Well, it's him that I want to know about-him-and a certain woman, or girl, rather." - Так вот я хочу узнать о нем... и об одной женщине, вернее девушке...
The old man paused and winced at this necessity of introducing Aileen into the case. Старый Батлер умолк, и лицо его страдальчески нахмурилось при необходимости упомянуть имя Эйлин.
He could scarcely think of it-he was so fond of her. He had been so proud of Aileen. Он никак не мог примириться с этой мыслью, - он так любил свою дочь, так гордился своей Эйлин!
A dark, smoldering rage burned in his heart against Cowperwood. В груди его накипала ненависть к Каупервуду.
"A relative of yours-possibly, I suppose," remarked Martinson, tactfully. - Это ваша родственница, надо полагать? -деликатно осведомился Мартинсон.
"You needn't tell me any more-just give me a description if you wish. - Вам не нужно ничего более сообщать мне, если можно, опишите только ее наружность.
We may be able to work from that." Нам этого будет достаточно.
He saw quite clearly what a fine old citizen in his way he was dealing with here, and also that the man was greatly troubled. Он ясно видел, что имеет дело с почтенным старым человеком и что тот сильно удручен.
Butler's heavy, meditative face showed it. Об этом свидетельствовало вдруг окаменевшее, печальное лицо Батлера.
"You can be quite frank with me, Mr. Butler," he added; - Вы можете говорить со мной откровенно, мистер Батлер, - добавил он.
"I think I understand. - Я понимаю вашу нерешительность.
We only want such information as we must have to help you, nothing more." Мы хотим получить от вас только такие сведения, которые дадут возможность нам действовать, ничего больше.
"Yes," said the old man, dourly. "She is a relative. - Да, - угрюмо отвечал Батлер, - это моя родственница.
She's me daughter, in fact. Скажу вам прямо: она моя дочь.
You look to me like a sensible, honest man. Вы кажетесь мне честным, разумным человеком.
I'm her father, and I wouldn't do anything for the world to harm her. Я ее отец и ни за что на свете не хотел бы причинить ей хоть малейшее зло.
It's tryin' to save her I am. Я пытаюсь спасти ее - и только.
It's him I want." Он - вот кто мне нужен!
He suddenly closed one big fist forcefully. Его огромная рука сжалась в кулак.
Martinson, who had two daughters of his own, observed the suggestive movement. Этот жест не укрылся от Мартинсона; он сам был отцом двух дочерей.
"I understand how you feel, Mr. Butler," he observed. - Я понимаю ваши чувства, мистер Батлер, -сказал он.
"I am a father myself. - Я ведь тоже отец.
We'll do all we can for you. Мы сделаем для вас все, что в наших силах.
If you can give me an accurate description of her, or let one of my men see her at your house or office, accidentally, of course, I think we can tell you in no time at all if they are meeting with any regularity. Если вы мне подробно ее опишете или дадите возможность одному из моих агентов взглянуть на нее, как бы случайно, у вас дома или в конторе, я думаю, что мы очень скоро сумеем вам сказать, происходят ли между ними более или менее регулярные встречи.
That's all you want to know, is it-just that?" Это, кажется, все, что вы хотите узнать, не правда ли?
"That's all," said Butler, solemnly. - Все, - хмуро подтвердил Батлер.
"Well, that oughtn't to take any time at all, Mr. Butler-three or four days possibly, if we have any luck-a week, ten days, two weeks. - Что ж, тут много времени не потребуется, мистер Батлер: дня три-четыре, если нам повезет, в крайнем случае - неделя, десять дней, две недели, но уж никак не больше.
It depends on how long you want us to shadow him in case there is no evidence the first few days." Все зависит от того, как долго вы поручите нам следить за ними, в случае если в первые дни ничего не удастся обнаружить.
"I want to know, however long it takes," replied Butler, bitterly. - Я хочу узнать правду, сколько бы это ни заняло времени, - с горечью отвечал Батлер.
"I want to know, if it takes a month or two months or three to find out. - Я должен знать все, хотя бы потребовался месяц, два, три.
I want to know." The old man got up as he said this, very positive, very rugged. Должен! - с этими словами старик поднялся, исполненный решимости, непреклонный.
"And don't send me men that haven't sinse-lots of it, plase. - Пришлите мне людей опытных и тактичных.
I want men that are fathers, if you've got 'em-and that have sinse enough to hold their tongues-not b'ys." Лучше всего человека, который сам отец, если у вас есть такой и если он умеет держать язык за зубами.
"I understand, Mr. Butler," Martinson replied. - Я вас понимаю, мистер Батлер, - ответил Мартинсон.
"Depend on it, you'll have the best we have, and you can trust them. - Положитесь на меня. Вы будете иметь дело с лучшими агентами, заслуживающими полного доверия.
They'll be discreet. You can depend on that. Они не проболтаются.
The way I'll do will be to assign just one man to the case at first, some one you can see for yourself whether you like or not. Я сделаю так: пошлю к вам сперва одного человека, чтобы вы сами могли судить, годится он вам или нет.
I'll not tell him anything. Я ему ничего говорить не стану.
You can talk to him. Вы сами потолкуете с ним.
If you like him, tell him, and he'll do the rest. Если он вам подойдет, расскажите ему суть дела, а он уж будет знать, как действовать.
Then, if he needs any more help, he can get it. Если ему понадобится помощь, я пришлю еще людей.
What is your address?" Butler gave it to him. Где вы живете? Батлер дал ему свой адрес.
"And there'll be no talk about this?" - И все это останется между нами? - еще раз спросил он.
"None whatever-I assure you." - Можете быть спокойны.
"And when'll he be comin' along?" - Когда же ваш агент явится ко мне?
"To-morrow, if you wish. - Завтра, если вам угодно.
I have a man I could send to-night. У меня есть на примете человек, которого я сегодня же могу послать в Филадельфию.
He isn't here now or I'd have him talk with you. Сейчас он ушел, не то я позвал бы его, чтобы вы могли сами с ним поговорить.
I'll talk to him, though, and make everything clear. Впрочем, я ему все растолкую.
You needn't worry about anything. Вам совершенно не о чем беспокоиться.
Your daughter's reputation will be safe in his hands." Репутация вашей дочери будет в надежных руках.
"Thank you kindly," commented Butler, softening the least bit in a gingerly way. - Очень вам благодарен, - произнес Батлер, несколько смягчившись.
"I'm much obliged to you. - Премного обязан.
I'll take it as a great favor, and pay you well." Вы окажете мне большую услугу, и я хорошо заплачу...
"Never mind about that, Mr. Butler," replied Martinson. - Не стоит об этом говорить, мистер Батлер, -перебил его Мартинсон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Финансист - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Финансист - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x