Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Финансист - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Финансист - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Финансист - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Финансист»љ блистательный в своей исторической достоверности роман Теодора Драйзера об элите американского бизнеса, создававшей огромные состояния во второй половине XIX века.
Роман о мире, в котором выживают только сильнейшие те, кто способен выстоять под ударами судьбы и неуклонно двигаться к цели обретению богатства и власти

Финансист - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Финансист - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You're welcome to anything this concern can do for you at its ordinary rates." - Вы можете пользоваться всеми услугами нашей организации по обычному тарифу.
He showed Butler to the door, and the old man went out. Он проводил Батлера до двери и подождал, покуда она не закрылась за ним.
He was feeling very depressed over this-very shabby. Батлер вышел подавленный и жалкий.
To think he should have to put detectives on the track of his Aileen, his daughter! Подумать только, что он вынужден пустить сыщиков по следу своей дочери, своей Эйлин!
Chapter XXXVI 36
The very next day there called at Butler's office a long, preternaturally solemn man of noticeable height and angularity, dark-haired, dark-eyed, sallow, with a face that was long and leathery, and particularly hawk-like, who talked with Butler for over an hour and then departed. На другой же день в контору к Батлеру явился долговязый, угловатый, мрачного вида человек, черноволосый и черноглазый, с длинным лицом, обтянутым пергаментного цвета кожей, с головой, удивительно напоминающей голову ястреба. Проговорив с Батлером больше часа, он удалился.
That evening he came to the Butler house around dinner-time, and, being shown into Butler's room, was given a look at Aileen by a ruse. Под вечер, в обеденное время, он снова пришел к нему, уже на дом, и в кабинете Батлера, с помощью небольшой хитрости, получил возможность взглянуть на Эйлин.
Butler sent for her, standing in the doorway just far enough to one side to yield a good view of her. Батлер послал за ней, а сам остался в дверях, отступив немного в сторону, чтобы девушку было хорошо видно, когда она подойдет к нему.
The detective stood behind one of the heavy curtains which had already been put up for the winter, pretending to look out into the street. Сыщик стоял за одной из тяжелых портьер, уже повешенных на зиму, и делал вид, будто смотрит на улицу.
"Did any one drive Sissy this mornin'?" asked Butler of Aileen, inquiring after a favorite family horse. - Кто-нибудь выезжал сегодня на Сестричке? -спросил Батлер у дочери. Кобыла Сестричка была любимицей в семье Батлера.
Butler's plan, in case the detective was seen, was to give the impression that he was a horseman who had come either to buy or to sell. Его план заключался в том, чтобы в случае, если Эйлин заметит сыщика, выдать его за барышника, пришедшего купить или продать лошадь.
His name was Jonas Alderson, and be looked sufficiently like a horsetrader to be one. Сыщик Джонас Олдерсон по внешности мог вполне сойти за барышника.
"I don't think so, father," replied Aileen. - Кажется, нет, отец, - отвечала Эйлин.
"I didn't. - Сама я никуда не ездила.
I'll find out." Но я сейчас спрошу.
"Never mind. - Не стоит.
What I want to know is did you intend using her to-morrow?" Я только хотел знать, не понадобится ли она тебе завтра утром?
"No, not if you want her. - Я могу обойтись без нее, если она тебе нужна.
Jerry suits me just as well." Меня вполне устраивает Джерри.
"Very well, then. - Хорошо!
Leave her in the stable." В таком случае пусть она остается в конюшне.
Butler quietly closed the door. Батлер спокойно закрыл дверь.
Aileen concluded at once that it was a horse conference. Эйлин решила, что речь идет о продаже лошади.
She knew he would not dispose of any horse in which she was interested without first consulting her, and so she thought no more about it. Но так как она была уверена, что, не посоветовавшись с ней, отец не продаст Сестричку, на которой она любит ездить, то тотчас же забыла об этом разговоре.
After she was gone Alderson stepped out and declared that he was satisfied. После ее ухода Олдерсон вышел из-за портьеры и заявил, что больше ему ничего не требуется.
"That's all I need to know," he said. - Это все, что мне нужно было знать, - сказал он.
"I'll let you know in a few days if I find out anything." - Я извещу вас, как только мне удастся что-нибудь выяснить.
He departed, and within thirty-six hours the house and office of Cowperwood, the house of Butler, the office of Harper Steger, Cowperwood's lawyer, and Cowperwood and Aileen separately and personally were under complete surveillance. Он ушел, и через тридцать шесть часов дом и контора Каупервуда, дом Батлера, контора Харпера Стеджера, а также сам Каупервуд и Эйлин уже находились под пристальным наблюдением.
It took six men to do it at first, and eventually a seventh, when the second meeting-place, which was located in South Sixth Street, was discovered. Сначала для этого потребовалось шесть человек, потом, когда была обнаружена вторая квартира, нанятая Каупервудом на Шестой улице, туда откомандировали седьмого сыщика.
All the detectives were from New York. Все они были присланы из Нью-Йорка.
In a week all was known to Alderson. Через неделю Олдерсон уже все знал.
It bad been agreed between him and Butler that if Aileen and Cowperwood were discovered to have any particular rendezvous Butler was to be notified some time when she was there, so that he might go immediately and confront her in person, if he wished. Он условился с Батлером, что известит его, когда у Эйлин будет свидание с Каупервудом, чтобы тот мог немедленно отправиться по указанному адресу и застать ее на месте преступления.
He did not intend to kill Cowperwood-and Alderson would have seen to it that he did not in his presence at least, but he would give him a good tongue-lashing, fell him to the floor, in all likelihood, and march Aileen away. Батлер не собирался убивать Каупервуда -Олдерсон не допустил бы этого, по крайней мере у себя на глазах, - но изругать негодяя последними словами, избить его и увести Эйлин -тут уж никто не мог ему помешать.
There would be no more lying on her part as to whether she was or was not going with Cowperwood. О, тогда она перестанет уверять его, что не встречается с Каупервудом!
She would not be able to say after that what she would or would not do. Перестанет рассуждать и своевольничать.
Butler would lay down the law to her. Ей придется покориться отцовской власти.
She would reform, or he would send her to a reformatory. И она либо сама исправится, либо он пошлет ее в исправительное заведение.
Think of her influence on her sister, or on any good girl-knowing what she knew, or doing what she was doing! Подумать только, какой пример для ее сестры или какой-нибудь другой честной девушки!
She would go to Europe after this, or any place he chose to send her. Теперь уж она поедет в Европу, поедет в любое место, которое он ей укажет!
In working out his plan of action it was necessary for Butler to take Alderson into his confidence and the detective made plain his determination to safeguard Cowperwood's person. Батлер вынужден был поделиться с Олдерсоном этими замыслами, и тот напрямик заявил, что в его обязанности входит охранять Каупервуда от каких бы то ни было посягательств на его личность.
"We couldn't allow you to strike any blows or do any violence," Alderson told Butler, when they first talked about it. - Мы не вправе позволить вам бить его или вообще прибегать к насилию, - сказал он Батлеру, когда об этом впервые зашел разговор.
"It's against the rules. - Это против наших правил.
You can go in there on a search-warrant, if we have to have one. I can get that for you without anybody's knowing anything about your connection with the case. Вы войдете в дом, где они встречаются, для этого, если нужно, мы добудем ордер на обыск, конечно, скрыв вашу причастность к делу.
We can say it's for a girl from New York. Мы скажем, что ведем слежку за одной нью-йоркской девушкой.
But you'll have to go in in the presence of my men. Но войдете вы туда в присутствии моих людей.
They won't permit any trouble. А они не допустят скандала.
You can get your daughter all right-we'll bring her away, and him, too, if you say so; but you'll have to make some charge against him, if we do. Вы можете забрать свою дочь - мы уведем ее, а если вы пожелаете, также и его. Но в таком случае вам придется предъявить ему какое-то обвинение.
Then there's the danger of the neighbors seeing. You can't always guarantee you won't collect a crowd that way." Кроме того, не исключено, что это заметит кто-нибудь из соседей, и мы не можем поручиться, что вы, таким образом, не соберете толпу любопытных.
Butler had many misgivings about the matter. Батлера и самого мучили сомнения.
It was fraught with great danger of publicity. Конечно, такое предприятие связано с большим риском огласки.
Still he wanted to know. И все же он хотел знать правду.
He wanted to terrify Aileen if he could-to reform her drastically. Хотел застращать Эйлин, воздействовать на нее самыми суровыми мерами.
Within a week Alderson learned that Aileen and Cowperwood were visiting an apparently private residence, which was anything but that. Итак, через неделю Олдерсон узнал, что Эйлин и Каупервуд встречаются на Шестой улице, по-видимому, в частном доме.
The house on South Sixth Street was one of assignation purely; but in its way it was superior to the average establishment of its kind-of red brick, white-stone trimmings, four stories high, and all the rooms, some eighteen in number, furnished in a showy but cleanly way. На деле же это был настоящий дом свиданий, но только самого высокого класса. В этом четырехэтажном кирпичном здании с облицовкой из белых каменных плит имелось восемнадцать комнат, обставленных с кричащей роскошью, но весьма опрятных.
It's patronage was highly exclusive, only those being admitted who were known to the mistress, having been introduced by others. Клиентура была самая фешенебельная, и доступ туда открывался лишь по рекомендациям старых клиентов.
This guaranteed that privacy which the illicit affairs of this world so greatly required. Это обеспечивало сохранность тайны, в которой так нуждаются всякие запретные дела.
The mere phrase, Достаточно было сказать:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Финансист - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Финансист - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x