Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"If you were run over by a railroad train your death wouldn't sanctify the railroad company, would it?" asked Rhett and his voice sounded as if he were humbly seeking information. - Если вы завтра попадете под поезд, значит ли это, что железнодорожная компания должна быть причислена к лику святых? - самым кротким тоном спросил в свою очередь Ретт Батлер, словно и в самом деле желал получить на это ответ.
"Sir," said Willie, his voice shaking, "if we were not under this roof-" - Сэр... - произнес Уилли, и голос его сорвался, -если бы мы не находились в этом доме...
"I tremble to think what would happen," said Rhett. - Я дрожу при одной мысли о том, что могло бы тогда воспоследовать, - сказал Ретт Батлер.
"For, of course, your bravery is too well known." - Ведь ваша храбрость, думается мне, слишком широко известна.
Willie went scarlet and all conversation ceased. Уилли покраснел, и разговор оборвался.
Everyone was embarrassed. Все были смущены.
Willie was strong and healthy and of military age and yet he wasn't at the front. Уилли, крепкий, здоровый парень призывного возраста, находился в тылу.
Of course, he was the only boy his mother had and, after all, somebody had to be in the militia to protect the state. Правда, он был единственный сын в семье, и кому-то же надо было служить в милиции и охранять порядок в Штате.
But there were a few irreverent snickers from convalescent officers when Rhett spoke of bravery. И все же, когда Ретт Батлер произнес олово "храбрость", в группе уже отлежавших в госпитале офицеров раздались смешки.
"Oh, why doesn't he keep his mouth shut!" thought Scarlett indignantly. "О господи! Не может он, что ли, держать язык на привязи! - с раздражением подумала Скарлетт.
"He's simply spoiling the whole party!" - Портит всем вечер!"
Dr. Meade's brows were thunderous. Доктор Мид грозно нахмурил брови.
"Nothing may be sacred to you, young man," he said, in the voice he always used when making speeches. - Для вас, молодой человек, возможно, нет ничего священного, - сказал он громовым голосом, каким всегда произносил свои речи.
"But there are many things sacred to the patriotic men and ladies of the South. - Но для верных патриотов и патриоток Юга есть вещи поистине священные.
And the freedom of our land from the usurper is one and States' Rights is another and-" Это - стремление уберечь наш край от узурпаторов, это - Права Южных штатов и это...
Rhett looked lazy and his voice had a silky, almost bored, note. У Ретта Батлера был скучающий вид; он мягко, почти вкрадчиво прервал доктора:
"All wars are sacred," he said. "To those who have to fight them. - Войны всегда священны для тех, кому приходится их вести, - сказал он.
If the people who started wars didn't make them sacred, who would be foolish enough to fight? - Если бы те, кто разжигает войны, не объявляли их священными, какой дурак пошел бы воевать?
But, no matter what rallying cries the orators give to the idiots who fight, no matter what noble purposes they assign to wars, there is never but one reason for a war. Но какие бы лозунги ни выкрикивали ораторы, сгоняя дураков на бойню, какие бы благородные ни ставили перед ними цели, причина войн всегда одна.
And that is money. Деньги.
All wars are in reality money squabbles. Все войны, в сущности, - драка из-за денег.
But so few people ever realize it. Только мало кто это понимает.
Their ears are too full of bugles and drums and the fine words from stay-at-home orators. Все слишком оглушены фанфарами, барабанами и речами отсиживающихся в тылу трибунов.
Sometimes the rallying cry is 'save the Tomb of Christ from the Heathen!' Иной раз их воинственный клич звучит так: "Спасем гроб нашего Христа от язычников!"
Sometimes it's 'down with Popery!' and sometimes Или так: "Долой папистов!" А в другом случае иначе:
'Liberty!' and sometimes "Свобода!" Или:
' Cotton, Slavery and States' Rights!'" "Хлопок, Рабовладение и Права Юга!"
"What on earth has the Pope to do with it?" thought Scarlett. "Ну при чем тут римский папа? - подумала Скарлетт.
"Or Christ's tomb, either?" - А тем более - гроб Христов?"
But as she hurried toward the incensed group, she saw Rhett bow jauntily and start toward the doorway through the crowd. Она торопливо приближалась к кучке разгоряченных спором людей, и в эту минуту Ретт Батлер отвесил всем изящный поклон и направился к двери.
She started after him but Mrs. Elsing caught her skirt and held her. Она хотела было поспешить за ним, но миссис Элсинг ухватила ее за юбку.
"Let him go," she said in a clear voice that carried throughout the tensely quiet room. - Пусть уходит, - громко сказала она, и голос ее отчетливо прозвучал среди напряженной тишины зала.
"Let him go. - Пусть уходит.
He is a traitor, a speculator! Он изменник и спекулянт!
He is a viper that we have nursed to our bosoms!" Змея, которую мы пригрели на груди!
Rhett, standing in the hall, his hat in his hand, heard as he was intended to hear and, turning, surveyed the room for a moment. Ретт Батлер, стоявший в холле со шляпой в руке, слышал эти слова, открыто предназначавшиеся для его ушей. Он обернулся и обвел глазами зал.
He looked pointedly at Mrs. Elsing's flat bosom, grinned suddenly and, bowing, made his exit. Взгляд его беззастенчиво уперся в плоскую грудь миссис Элсинг. Неожиданно он ухмыльнулся и, поклонившись, скрылся за дверью.
Mrs. Merriwether rode home in Aunt Pitty's carriage, and scarcely had the four ladies seated themselves when she exploded. Миссис Мерриуэзер возвращалась домой в коляске тетушки Питти, и не успели все четыре дамы занять свои места в экипаже, как ее негодование вырвалось наружу:
"There now, Pittypat Hamilton! I hope you are satisfied!" - Ну что, Питтипэт Гамильтон, надеюсь, вы теперь удовлетворены?
"With what?" cried Pitty, apprehensively. - Что вы имеете в виду? - с беспокойством спросила тетушка Питти.
"With the conduct of that wretched Butler man you've been harboring." - Я имею в виду поведение этого подонка Батлера, которого вы у себя привечали.
Pittypat fluttered, too upset by the accusation to recall that Mrs. Merriwether had also been Rhett Butler's hostess on several occasions. Обвинение это мгновенно привело тетушку Питти в великое волнение и расстройство, и у нее как-то вылетело из головы, что миссис Мерриуэзер сама не раз принимала у себя капитана Батлера.
Scarlett and Melanie thought of this, but bred to politeness to their elders, refrained from remarking on the matter. Instead they studiously looked down at their mittened hands. Мелани и Скарлетт, наоборот, это обстоятельство тотчас же пришло на ум, но, воспитанные в почтении к старшим, они воздержались от упоминания о нем и только как по команде опустили глаза на свои сложенные на коленях, затянутые в митенки руки.
"He insulted us all and the Confederacy too," said Mrs. Merriwether, and her stout bust heaved violently beneath its glittering passementerie trimmings. - Он оскорбил Конфедерацию и всех нас, - заявила миссис Мерриуэзер, и ее величественный бюст в расшитом бисером корсаже бурно заколыхался.
"Saying that we were fighting for money! - Он посмел сказать, что мы сражаемся ради денег!
Saying that our leaders had lied to us! Что наши вожди нам лгут!
He should be put in jail. Его надо отправить в тюрьму!
Yes, he should. Да, в тюрьму.
I shall speak to Dr. Meade about it. Я буду говорить об этом с доктором Мидом.
If Mr. Merriwether were only alive, he'd tend to him! Будь мистер Мерриуэзер жив, он бы нашел на него управу!
Now, Pitty Hamilton, you listen to me. You mustn't ever let that scamp come into your house again!" И вот что я вам скажу, Питти Гамильтон: вы не должны больше пускать этого негодяя к себе в дом!
"Oh," mumbled Pitty, helplessly, looking as if she wished she were dead. - О господи! - беспомощно пробормотала тетушка Питти, всем своим видом показывая, что лучше бы ей умереть на месте.
She looked appealingly at the two girls who kept their eyes cast down and then hopefully toward Uncle Peter's erect back. Она с мольбой поглядела на Мелани и Скарлетт, но они сидели, опустив глаза долу. Тогда она с надеждой перевела взгляд на прямую, как доска, спину дядюшки Питера.
She knew he was listening attentively to every word and she hoped he would turn and take a hand in the conversation, as he frequently did. She hoped he would say: Он, конечно, не пропустил мимо ушей ни единого слова, и она ждала, что, обернувшись к ним, он, как всегда, возьмет дело в свои руки и скажет:
"Now, Miss Dolly, you let Miss Pitty be," but Peter made no move. "Ну, ну, мисс Долли, вы уж оставьте мисс Питти в покое". Но Питер даже не шелохнулся.
He disapproved heartily of Rhett Butler and poor Pitty knew it. Он крепко недолюбливал капитана Батлера, и бедная тетушка Питти это знала.
She sighed and said: "Well, Dolly, if you think-" Вздохнув, она пробормотала: - Чтя ж, если уж вы так считаете, Долли...
"I do think," returned Mrs. Merriwether firmly. - Да, я так считаю, - твердо произнесла миссис Мерриуэзер.
"I can't imagine what possessed you to receive him in the first place. - Я вообще не понимаю, что это на вас нашло, как могли вы его принимать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x