Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But it was an afternoon dress. It was not suitable for a barbecue, for it had only tiny puffed sleeves and the neck was low enough for a dancing dress. Но это было скорее вечернее платье, не слишком подходящее для барбекю, с глубоким вырезом, почти как у бального платья, и крошечными буфами вместо рукавов.
But there was nothing else to do but wear it. И все же она не видела другого выхода, как остановить свой выбор на нем.
After all she was not ashamed of her neck and arms and bosom, even if it was not correct to show them in the morning. В конце концов, ей не приходится стыдиться своей шеи, плеч и рук, даже если и не очень пристало обнажать их с утра.
As she stood before the mirror and twisted herself about to get a side view, she thought that there was absolutely nothing about her figure to cause her shame. Стоя перед зеркалом, она изогнулась в талии, чтобы оглядеть себя сбоку, и не обнаружила в своей фигуре ни малейшего изъяна.
Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. Her breasts, pushed high by her stays, were very nice breasts. Не слишком длинная шея была приятно округлой и соблазнительной, как и руки, да и выглядывавшие из корсета груди были очень милы.
She had never had to sew tiny rows of silk ruffles in the lining of her basques, as most sixteen-yearold girls did, to give their figures the desired curves and fullness. Не в пример многим шестнадцатилетним девчонкам, ей никогда не приходилось пришивать крошечные шелковые оборочки к подкладке лифа, чтобы придать фигуре более пышные формы.
She was glad she had inherited Ellen's slender white hands and tiny feet, and she wished she had Ellen's height, too, but her own height pleased her very well. Ее радовало, что у нее, как у Эллин, тонкие, длинные кисти рук и маленькие ступни, и, конечно, ей хотелось бы стать такой же высокой, как Эллин, но в общем Скарлетт была вполне довольна своим ростом.
What a pity legs could not be shown, she thought, pulling up her petticoats and regretfully viewing them, plump and neat under pantalets. Обидно, что платье закрывает ноги, подумала она, приподняв нижние юбки и окидывая взглядом округлые стройные ножки, выглядывавшие из-под панталон.
She had such nice legs. Что говорить, у нее очень хорошенькие ножки.
Even the girls at the Fayetteville Academy had admitted as much. Даже девочки в фейетвиллском пансионе всегда ими восхищались.
And as for her waist-there was no one in Fayetteville, Jonesboro or in three counties, for that matter, who had so small a waist. И уж конечно, такой тонкой талии, как у нее, нет ни у кого, не только в Фейетвилле и Джонсборо, а, пожалуй, и во всех трех графствах, если на то пошло.
The thought of her waist brought her back to practical matters. Мысль о талии заставила ее вернуться к практическим делам.
The green muslin measured seventeen inches about the waist, and Mammy had laced her for the eighteen-inch bombazine. Мамушка затянула ее корсет в талии до восемнадцати дюймов - для бомбазинового платья, а зеленое муслиновое требует, чтобы было не больше семнадцати.
Mammy would have to lace her tighter. Надо велеть ей затянуть потуже.
She pushed open the door, listened and heard Mammy's heavy tread in the downstairs hall. Скарлетт приотворила дверь, прислушалась: на холла доносилась тяжелая поступь Мамушки.
She shouted for her impatiently, knowing she could raise her voice with impunity, as Ellen was in the smokehouse, measuring out the day's food to Cookie. Скарлетт нетерпеливо окликнула ее, зная, что в этот час она может как угодно покрикивать на слуг, потому что Эллин сейчас в коптильне -выдает кухарке продукты.
"Some folks thinks as how Ah kin fly," grumbled Mammy, shuffling up the stairs. - Похоже, кому-то кажется, что у меня за спиной крылья, - проворчала Мамушка, поднимаясь по лестнице.
She entered puffing, with the expression of one who expects battle and welcomes it. Она с трудом переводила дух, и лицо ее выражало неприкрытую готовность к битве.
In her large black hands was a tray upon which food smoked, two large yams covered with butter, a pile of buckwheat cakes dripping syrup, and a large slice of ham swimming in gravy. В больших черных руках покачивался поднос, над которым поднимался пар от двух крупных, политых маслом ямсов, груды гречишных оладий в сиропе и большого куска ветчины, плавающего в подливке.
Catching sight of Mammy's burden, Scarlett's expression changed from one of minor irritation to obstinate belligerency. При виде этой ноши легкое раздражение, написанное на лице Скарлетт, сменилось выражением воинственного упрямства.
In the excitement of trying on dresses she had forgotten Mammy's ironclad rule that, before going to any party, the O'Hara girls must be crammed so full of food at home they would be unable to eat any refreshments at the party. Волнение, связанное с выбором платья, заставило ее забыть установленное Мамушкой железное правило: прежде чем девочки отправятся в гости, их следует так напичкать едой дома, чтобы там они уже не могли проглотить ни кусочка.
"It's no use. - Зря притащила.
I won't eat it. Я не стану есть.
You can just take it back to the kitchen." Унеси обратно на кухню.
Mammy set the tray on the table and squared herself, hands on hips. Мамушка поставила поднос на стол, выпрямилась, уперла руки в бока.
"Yas'm, you is! - Нет, мисс, кушать вы будете!
Ah ain' figgerin' on havin' happen whut happen at dat las' barbecue w'en Ah wuz too sick frum dem chittlins Ah et ter fetch you no tray befo' you went. Нужно мне больно, чтоб опять трепали языком, как в тот раз: видать, нянька ее дома не покормила!
You is gwine eat eve'y bite of dis." Все скушайте до последнего кусочка!
"I am not! - Нет, не стану!
Now, come here and lace me tighter because we are late already. Поди сюда, затяни мне корсет потуже, я и так опаздываю.
I heard the carriage come round to the front of the house." Экипаж уже подан - я слышала, как он подъехал.
Mammy's tone became wheedling. Теперь Мамушка заговорила вкрадчиво:
"Now, Miss Scarlett, you be good an' come eat jes'a lil. - Ну же, мисс Скарлетт, будьте умницей, поешьте немножко.
Miss Carreen an' Miss Suellen done eat all dey'n." Кэррин и мисс Сьюлин скушали все до капельки.
"They would," said Scarlett contemptuously. "They haven't any more spirit than a rabbit. - Еще бы им не скушать, они же трусливые, как Кролики, - презрительно сказала Скарлетт.
But I won't! - А я не стану.
I'm through with trays. Убери поднос!
I'm not forgetting the time I ate a whole tray and went to the Calverts' and they had ice cream out of ice they'd brought all the way from Savannah, and I couldn't eat but a spoonful. Я прекрасно помню, как я уплела все, что ты притащила, а потом у Калвертов было мороженое, для которого они получили лед из самой Саванны, а я не смогла съесть ни ложечки.
I'm going to have a good time today and eat as much as I please." А сегодня я буду есть в свое удовольствие все, что захочу.
At this defiant heresy, Mammy's brow lowered with indignation. Такой открытый бунт заставил Мамушку грозно сдвинуть брови.
What a young miss could do and what she could not do were as different as black and white in Mammy's mind; there was no middle ground of deportment between. Что положено делать воспитанной барышне и чего не положено, было в ее глазах непререкаемо и так же отличалось одно от другого, как белое от черного. Никакой середины тут быть не могло.
Suellen and Carreen were clay in her powerful hands and harkened respectfully to her warning. Сьюлин и Кэррин были воском в ее мощных руках и внимательно прислушивались к ее наставлениям.
But it had always been a struggle to teach Scarlett that most of her natural impulses were unladylike. А бот внушить Скарлетт, что почти все ее естественные природные наклонности противоречат требованиям хорошего тона, было нелегко.
Mammy's victories over Scarlett were hard-won and represented guile unknown to the white mind. Каждая победа, одержанная Мамушкой над Скарлетт, завоевывалась с великим трудом и с помощью различных коварных уловок, недоступных белому уму.
"Ef you doan care 'bout how folks talks 'bout dis fainbly, Ah does," she rumbled. - Ну, может, вам наплевать, как судачат про вашу семейку, а мне это ни к чему, - ворчала она.
"Ah ain' gwine stand by an' have eve'ybody at de pahty sayin' how you ain' fotched up right. - Не больно-то приятно слушать, когда про вас, мисс Скарлетт, говорят, что у вас воспитание хромает.
Ah has tole you an' tole you dat you kin allus tell a lady by dat she eat lak a bird. А уж я ли вам не толковала, что настоящую-то леди всегда видать по тому, как она ест, - клюнет, словно птичка, и все.
An' Ah ain' aimin' ter have you go ter Mist' Wilkes' an' eat lak a fe'el han' an' gobble lak a hawg." Прямо сказать, не по нутру мне это, не допущу я, чтобы вы у господ Уилксов набросились, как ястреб, на еду и начали хватать с тарелок что ни попадя.
"Mother is a lady and she eats," countered Scarlett. - Но ведь мама же - леди, а она ест в гостях, -возразила Скарлетт.
"W'en you is mahied, you kin eat, too," retorted Mammy. - Вот станете замужней дамой и ешьте себе на здоровье, - решительно заявила Мамушка.
"W'en Miss Ellen yo' age, she never et nuthin' w'en she went out, an' needer yo' Aunt Pauline nor yo' Aunt Eulalie. - А когда мисс Эллин была, как вы, барышней, она ничего не ела в гостях, и ваша тетушка Полин, и тетушка Евлалия - тоже.
An' dey all done mahied. И все они вышли замуж.
Young misses whut eats heavy mos' gener'ly doan never ketch husbands." А кто много ест в гостях, тому не видать женихов как своих ушей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x