Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Теодор Драйзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Дженни Герхардт» — одна из прекраснейших историй о любви. Критики называли ее «лучшим американским романом, который когда-либо читали». Печальная любовь романтичной Дженни и богача Лестера Кейна потрясла современников и будет трогать сердца читателей во все времена.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теодор Драйзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why?" - Почему?
"I'm going to New York." - Я уезжаю в Нью-Йорк.
Her mother's eyes opened widely. Миссис Герхардт изумленно раскрыла глаза.
"Why, when did you decide to do that?" she inquired. - Что вдруг? Когда ты решила?
"To-day." - Сегодня.
"You don't mean it!" - Ты это всерьез?
"Yes, I do, mamma. - Да, мамочка.
Listen. Послушай.
I've got something I want to tell you. Я хочу кое-что тебе рассказать.
You know how poor we are. Ты же знаешь, как нам трудно живется.
There isn't any way we can make things come out right. Нам все равно никак не поправить наши дела.
I have found some one who wants to help us. А сейчас нашелся такой человек, который хочет нам помочь.
He says he loves me, and he wants me to go to New York with him Monday. Он говорит, что любит меня, и хочет, чтоб я в понедельник уехала с ним в Нью-Йорк.
I've decided to go." Я решила ехать.
"Oh, Jennie!" exclaimed her mother. "Surely not! - Нет, Дженни, ни за что! - воскликнула мать.
You wouldn't do anything like that after all that's happened. - Как же ты можешь опять пойти на такое!
Think of your father." Подумай об отце!
"I've thought it all out," went on Jennie, firmly. - Я уже обо всем подумала, - твердо сказала Дженни.
"It's really for the best. - Так будет лучше.
He's a good man. I know he is. Он хороший человек, я знаю.
He has lots of money. И у него много денег.
He wants me to go with him, and I'd better go. Он хочет, чтоб я поехала с ним, и я поеду.
He will take a new house for us when we come back and help us to get along. А когда вернемся, он купит для нас новый дом и вообще станет помогать.
No one will ever have me as a wife-you know that. Ты же сама знаешь, на мне никто не женится.
It might as well be this way. Пускай будет так.
He loves me. Он меня любит.
And I love him. И я его люблю.
Why shouldn't I go?" Почему бы мне не поехать.
"Does he know about Vesta?" asked her mother cautiously. - А он знает про Весту? - осторожно спросила миссис Герхардт.
"No," said Jennie guiltily. - Нет, виновато ответила Дженни.
"I thought I'd better not tell him about her. - Я думаю, лучше ему не говорить.
She oughtn't to be brought into it if I can help it." Я постараюсь ее в это не вмешивать.
"I'm afraid you're storing up trouble for yourself, Jennie," said her mother. - Боюсь, ты наживешь себе беду, Дженни.
"Don't you think he is sure to find it out some time?" Неужто ты думаешь, что это никогда не откроется?
"I thought maybe that she could be kept here," suggested Jennie, "until she's old enough to go to school. - Я думала, может, она поживет здесь, с вами, пока ей не пора будет в школу, - сказала Дженни.
Then maybe I could send her somewhere." - А потом я, наверно, смогу отправить ее куда-нибудь учиться.
"She might," assented her mother; "but don't you think it would be better to tell him now? - Так-то так, - согласилась мать. - Но, может быть, все-таки лучше сказать ему сразу?
He won't think any the worse of you." Он будет только лучшего мнения о тебе, если ты скажешь правду.
"It isn't that. - Не в этом дело.
It's her," said Jennie passionately. Дело в Весте, - горячо сказала Дженни.
"I don't want her to be brought into it." - Я не хочу вмешивать ее во все это.
Her mother shook her head. Миссис Герхардт покачала головой.
"Where did you meet him?" she inquired. - Где ты с ним познакомилась? - спросила она.
"At Mrs. Bracebridge's." - У миссис Брейсбридж.
"How long ago?" - Давно?
"Oh, it's been almost two months now." - Да уже почти два месяца.
"And you never said anything about him," protested Mrs. Gerhardt reproachfully. - И ты ни разу ни слова про него не сказала, -упрекнула ее миссис Герхардт.
"I didn't know that he cared for me this way," said Jennie defensively. - Я не знала, что он так ко мне относится, -виновато сказала Дженни.
"Why didn't you wait and let him come out here first?" asked her mother. - А может, обождешь? Почему бы ему сперва не зайти к нам? - спросила мать.
"It will make things so much easier. Тогда все будет гораздо проще.
You can't go and not have your father find out." Ведь все равно, если ты уедешь, отец узнает правду.
"I thought I'd say I was going with Mrs. Bracebridge. - Я хочу сказать, что уезжаю с миссис Брейсбридж.
Papa can't object to my going with her." Тогда папа не станет возражать.
"No," agreed her mother thoughtfully. - Да, пожалуй, - в раздумье согласилась мать.
The two looked at each other in silence. Они молча смотрели друг на друга.
Mrs. Gerhardt, with her imaginative nature, endeavored to formulate some picture of this new and wonderful personality that had come into Jennie's life. Миссис Герхардт пыталась нарисовать в своем воображении этого нового, удивительного человека, который вошел теперь в жизнь Дженни.
He was wealthy; he wanted to take Jennie; he wanted to give them a good home. Он богат. Он хочет увезти Дженни. И хочет купить им хороший дом.
What a story! Прямо как в сказке!
"And he gave me this," put in Jennie, who, with some instinctive psychic faculty, had been following her mother's mood. - И вот что он мне дал, - прибавила Дженни, каким-то чутьем угадывавшая мысли матери.
She opened her dress at the neck, and took out the two hundred and fifty dollars; she placed the money in her mother's hands. Она достала двести пятьдесят долларов, которые были спрятаны у нее на груди, и вложила их в руки миссис Герхардт.
The latter stared at it wide-eyed. Та в изумлении уставилась на деньги.
Here was the relief for all her woes-food, clothes, rent, coal-all done up in one small package of green and yellow bills. В этой пачке зеленых и желтых бумажек заключалось избавление от всех забот - о еде, одежде, угле, плате за квартиру.
If there were plenty of money in the house Gerhardt need not worry about his burned hands; George and Martha and Veronica could be clothed in comfort and made happy. Если в доме будет много денег, Герхардту не придется так убиваться из-за того, что с обожженными руками он не может работать; Джорджу, Марте и Веронике можно будет накупить хороших вещей - им так этого хочется!
Jennie could dress better; there would be a future education for Vesta. Дженни приоденется. Веста получит образование.
"Do you think he might ever want to marry you?" asked her mother finally. - Ты думаешь, он когда-нибудь на тебе женится? -спросила наконец мать.
"I don't know," replied Jennie "he might. - Не знаю, - ответила Дженни. - Может быть.
I know he loves me." Я знаю только, что он меня любит.
"Well," said her mother after a long pause, "if you're going to tell your father you'd better do it right away. - Что ж, - помолчав, сказала миссис Герхардт, -если ты думаешь сказать отцу, что уезжаешь, так не откладывай.
He'll think it's strange as it is." Ему и без того это покажется очень странным.
Jennie realized that she had won. Дженни поняла, что победа осталась за нею.
Her mother had acquiesced from sheer force of circumstances. Сила обстоятельств заставила мать примириться со случившимся.
She was sorry, but somehow it seemed to be for the best. Она огорчена, но все-таки ей уже кажется, что может быть, это и к лучшему.
"I'll help you out with it," her mother had concluded, with a little sigh. - Я помогу тебе, - со вздохом сказала она дочери.
The difficulty of telling this lie was very great for Mrs. Gerhardt, but she went through the falsehood with a seeming nonchalance which allayed Gerhardt's suspicions. Миссис Герхардт было нелегко солгать, но она солгала с таким непринужденным видом, что усыпила все подозрения мужа.
The children were also told, and when, after the general discussion, Jennie repeated the falsehood to her father it seemed natural enough. Новость сообщили детям, все оживленно обсуждали ее, а когда затем и Дженни повторила эту выдумку отцу, все вышло довольно естественно.
"How long do you think you'll be gone?" he inquired. - И надолго ты едешь? - осведомился он.
"About two or three weeks," she replied. - Недели на две, на три, - ответила Дженни.
"That's a nice trip," he said. - Это приятное путешествие, - сказал Герхардт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теодор Драйзер читать все книги автора по порядку

Теодор Драйзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты, автор: Теодор Драйзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x